I love Pablo Neruda, his poetry always fascinates me and his use of imagery blows my mind. This is a beautiful poem though, real love expressed in words.
I think I like this best. Given I speak both languages as natural ones, I'd say that changing the lines are somewhat evil for Neruda, since each word feels to be in one exact place and for one exact reason.
Your chest is enough for my heart, for your freedom my wings are enough. From my mouth it will reach to the sky that which was asleep in your soul.
It is in you each day's illusion. You come like dew to a flower. You undermine the horizon with your absence. Eternally in flight, like the wave.
I said you sing in the wind, like the pines and the masts. Like them you are tall and aloof. And you suddenly sadden, like a voyage.
Welcoming, like an old road. Echoes and nostalgic voices populate you. I woke up, and sometimes they migrate and flee, birds that slept on your soul.
Comments 5
There's an English and a French translation of this poem there.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Your chest is enough for my heart,
for your freedom my wings are enough.
From my mouth it will reach to the sky
that which was asleep in your soul.
It is in you each day's illusion.
You come like dew to a flower.
You undermine the horizon with your absence.
Eternally in flight, like the wave.
I said you sing in the wind,
like the pines and the masts.
Like them you are tall and aloof.
And you suddenly sadden, like a voyage.
Welcoming, like an old road.
Echoes and nostalgic voices populate you.
I woke up, and sometimes they migrate and flee,
birds that slept on your soul.
Reply
Leave a comment