Wow! Thanks for the different translations! It's like looking at the same thing from different angles... which, now that I think about it, is a bit like poetry itself. :)
Same. The second version posted here seems a little too literal, and I just prefer this one to the first, although like you I don't know which is more "accurate."
As someone interested in languages, I like looking at how things are similarly translated, and what got interpreted differently. In a way seeing all of these kind of gives a fuller version of the original writer's intention -- or maybe possible intention.
Comments 6
Reply
I'm not saying I'd go far to meet you,
no further than Ch'ang-feng Sands.
those last lines have a certain tone that wasn't present in the other translations.
Reply
Reply
Reply
Reply
As someone interested in languages, I like looking at how things are similarly translated, and what got interpreted differently. In a way seeing all of these kind of gives a fuller version of the original writer's intention -- or maybe possible intention.
Reply
Leave a comment