Фотия, патриарха Константинопольского Множество книг или Библиотека
Перевод по
PG 103, 953-956.
[41А] Описание и перечень прочитанных нами книг, главное из которых пожелал узнать возлюбленный наш брат Тарасий. Всего [книг] триста без двадцати одной.
[953А] [Книга] 227
Того же [Евлогия, епископа Александрийского] обличительное слово (
Read more... )
Comments 8
"слово икономии": тут "логос" имеет значение "смысл". т.е. "по смыслу икономии, ..."
уния феодосиан с гаианитами, о которой тут речь, не имеет отношения к Халкидону. это союз в Египте при Александрийском патриархе Дамиане (из феодосиан) ок. 581 г. (точная дата неизвестна). Дамиан постепенно расплевывался с Петром Каллиникским, патр. Антиохийским феодосиан (яковитов) и естественно пытался сблизиться с гаианитами. возможно, у них была уже близкая триадология (это опять догадки).
Reply
Т.е. феодосиане были (частично?) на тот момент православными? Иначе в таком случае становится непонятным, зачем Евлогий обзывает их предателями за союз с гаианитами, если они и так уже были еретиками.
Reply
тут одна из стандартных для той эпохи (не только в Александрии, но и Сирии) ситуаций, когда православные высказываются по внутримонофизитским разборкам. справедливо считалось, что сосуды сообщающиеся, и что любая проблема перекинется из одной среды в другую.
Reply
В целом вроде смысел не искажен, но, к примеру, третий вид икономии немного неправильно переведен (что существенно): не лица воспринимали провозглашенное против смысла, а "часто некоторые пренебрегали против них провозглашенным по акривии мнением". Так и Вогт переводит.
Т.е. тут речь не о "принятии закона против смысла закона" (что в римском праве называлось "обходом закона" и было запрещено), а об игнорировании закона в исключительных случаях (что в римском праве разрешалось).
Reply
Это там παρορῶνται/despiciunt имеют значения и "замечать", и "не замечать". И типа догадывайся, как хочешь.
А латинский текст там местами отличается. Икономию то транслитерируют, то зачем-то переводят "incarnatio". А кое-где смысловые отличия даже целыми фразами -- напр., в 953D, ну и еще по мелочи там в других местах.
Reply
Reply
"Но такую икономию он установил на короткое время, что и показывает этот пример; Церковь же [благодаря таким примерам] всегда и вечно избегает мятежей и [хранит] целостность".
Тут противопоставление временного и вечного. Временно допускается недолжное, но вечно (т.е. постоянно) Церковь хранит непоколебимость и целостность (т.е. недолжного не допускает). Т.е. речь о том же, что и во всем абзаце - о временности икономии. Поэтому поставленное в квадратных скобках неправильно.
Это против того, что монофизиты заключили свою икономию в качестве постоянного основания своего союза, а икономия может быть только временной.
Reply
Reply
Leave a comment