(Untitled)

Feb 04, 2008 01:29

Sit. Sit down. Be seated.

Все три тредложения переводятся как "садитесь". Но. Насколько я могу судить, они почти микогда не... взаимозаменяемы.

Если бы да кабы... затеял бы проект... Антитезаурус. Не словарь синонимов, а словарь оттенков. То есть такой словарь, в котором объяснялась бы разница. Когда, где и сказанный кем по отношению к кому ( Read more... )

sit, лингвистика, словари, мечты

Leave a comment

Comments 10

hoholusa February 4 2008, 00:37:36 UTC
Have a sit. Take a sit.

Reply

ettevatus February 4 2008, 00:51:52 UTC
Во-во. Ясно, что области применения всех вариантов имеют общее пересечение. Гораздо интереснее знать, в чем разница.

Неохота чувствовать себя в роли Мимино, говорящего "спасибо, я пешком постою"...

Reply

hoholusa February 4 2008, 15:49:16 UTC
В старом фильме "Suburban Commando" секретарша заорала на мужика "TAKE A SIT!!!", так он отодрал от пола скамейку и положил на плечо...

Reply

ettevatus February 5 2008, 08:34:52 UTC
:)))))

Reply


almacska February 4 2008, 10:17:42 UTC
Почему-то вспомнилось:
- Вы выходите на следующей?
-Нет, не выхожу, но выйду

- Ты голодный?
- Да нет, еще не проголодался.

"Да" и "нет" одновременно. "Выхожу" и "не выхожу" тоже :)
Это не связано с содержанием поста, просто вспомнилось :)

Reply

ettevatus February 5 2008, 08:12:09 UTC
:)

Reply


vict_or February 6 2008, 08:20:36 UTC
Конечно, неплохо бы иметь такой словарь, но представляю себе его размер! :) На любом языке.

Reply

ettevatus February 6 2008, 10:26:37 UTC
Вселенная бесконечна, Интернет тем более, а уж Гугль и вовсе - вместит всё :)

Reply

vict_or February 6 2008, 10:50:11 UTC
> а уж Гугль и вовсе - вместит всё

(в ужасе) Даже Вселенную? ;))

Reply

ettevatus February 6 2008, 17:52:11 UTC
И настоящую Вселенную, и кучу всяких ненастоящих - фэнтезийных, растамафарианских и еще шайтан знает каких :)

Reply


Leave a comment

Up