Мои итоги

Dec 31, 2008 14:15



Традиция подводить некие "итоги" в конце года не слишком хороша: жизнь не делится строгими линиями, конец одного является началом другого, и то, что кажется завершившимся и понятым, вдруг снова становится жизненно-неопределенным и озадачивающим. Внутреннее время редко совпадает с внешним.  Единственные итоги, которые иногда имеет смысл подводить - и это можно делать в любое время, поэтому можно сделать и сегодня, - это итоги материальные, измеримые и исчислимые.

Поскольку в этом году я почти совсем не писал о своей работе (в широком смысле научной и околонаучной деятельности), [по разным причинам, из которых главная, наверное, лень, но главная не значит важнейшая, а значит - удобная для скидывания на нее чего-то более серьезного], утро последнего дня уходящего года я решил потратить на то, чтобы подвести некоторые "итоги" в этой области. Материальным выражением этих итогов являются две странички моего сайта, которые теперь содержат практически полный список всего, что было мной опубликовано как в уходящем году, так и в предшествующие годы: Переводы и Статьи. Про некоторые позиции из этих списков хотелось бы сказать чуть подробнее.

Начну с конца. Самая последняя по времени работа, которая делалась в течение декабря и очень удачно к концу года выложена в сети - это перевод статьи Хайдеггера "Конец философии и задача мышления", опубликованный электронным журналом VOX. Наткнулся на эту статью я случайно, из-за одной цитаты, и она показалась мне интересной тем, что "антифилософские" идеи позднего Хайдеггера изложены здесь достаточно последовательно и не слишком эзотерично. Во всяком случае, из нее можно понять, как Хайдеггер понимал "конец" философии (а на этот счет есть много мифов и фантазий во вторичной литературе), и кое-что уяснить насчет важной для его позднего периода идеи "просвета" как новой насущной задачи для мышления. Все ли получилось в переводе - не знаю, но сам я доволен и текстом, и результатом.

Второе. Где-то весной (или в начале лета, точно уже не помню) вышел мой перевод первого вопроса Пролога Ordinatio Иоанна Дунса Скота, опубликованный в сборнике "Философия религии", который был выпущен сектором В. К. Шохина в Институте философии. Пожалуй, вообще из всего напечатанного этот перевод наиболее важен и дорог мне. На подготовку текста ушло очень много сил, но результат отличный - впервые читатели могут познакомиться с "вопросами" Дунса Скота не по цитатам и выдержкам, а полностью последить логику его рассуждения, проделав вместе с ним сложный, но и увлекательный путь. Этот текст - часть большой работы по переводу Пролога, которая ведется может быть не так быстро и успешно как хотелось бы, но все же постоянно, так что думаю, тут будут новые результаты. Сам текст и мое предисловие к нему выложены на сайте, поскольку едва ли всем нужен этот сборник целиком. Для тех, кому интересно само издание, я даю ссылки на сканы его обложки, оглавления и выходных данных 

Обложка:
http://www.ereignis.ru/texts/sbornik_phrel/cover.jpg
Выходные данные:
http://www.ereignis.ru/texts/sbornik_phrel/0010007.jpg
Оглавление:
http://www.ereignis.ru/texts/sbornik_phrel/0010008.jpg
http://www.ereignis.ru/texts/sbornik_phrel/0010009.jpg

Третье. Где-то в то же время вышла книга, подготовка которой заняла очень долгое время: "Антипелагинские сочинения позднего периода" блаженного Августина. В отличие от первой книжки моих переводов Августина (о ней я здесь писал), эта книга целиком состоит из моих переводов, предваряемых фрагментом из книжки некого западного автора о полупелагианских спорах. Переводы, которые вошли в книгу, делались начиная с 2002 (примерно) года и непосредственно до издания, то есть где-то 5 лет. Что получилось? Получилось полное представление всех последних антипелагианских трактатов Августина  (не считая громадного сочинения против Юлиана), т. е. прочитав эту книжку можно узнать все о том, что думал Августин относительно греха, благодати, предопределения и всего с этим связанного в последние годы жизни. Это важно, потому что многое  уточнялось и пересматривалось им, а у нас часто ссылаются на все скопом, путая то, что совсем не было запутано. Плюс в книге представлена сопутствующая спорам Августина с оппонентами переписка, что помогает увидеть исторический контекст появления всех этих работ. Так что композицией книги я очень доволен, доволен и качеством переводов - они по нескольку раз вычитывались и перечитывались, так что были доведены до вполне достойного состояния. Чем я не доволен - так это качеством издания, - к сожалению, верстка была сделана очень непрофессионально, что портит эстетическое впечатление от книги, впрочем, никак не отражаясь на ее содержании. Оглавление книги я расписал на сайте в разделе Переводы. Может быть со временем какие-то (или даже все) переведенные тексты тоже появятся там. Ну а пока книжку можно купить например здесь [поскольку никакой выгоды от продаж я не получаю, можно и не покупать :))].

Наконец, в разделе Статьи перечисляются работы, отнимавшие у меня в прошедшем году больше всего времени и сил - статьи для "Православной энциклопедии". Не все из них одинаково удачны, не все интересны, но (надеюсь) все имеют добротное научное содержание, так что пользоваться ими как справочными материалами вполне можно [и даже нужно :))].  Что получилось и что не получилось, чем я доволен и чем нет, зачем вообще мне это нужно - об этом надо писать долго и отдельно, да я и не уверен, имеет ли смысл вообще. Так что пока оставляю это простым фактом.

Вот такие вот итоги - по мне так далеко не худшие, но могли бы быть и лучшими. Так что есть к чему стремиться в новом году.

Previous post Next post
Up