Когда я в первый раз увидела эти книги, рука сама к ним потянулась и сняла одну с полки. Суперобложка сделана в виде страницы "Times" за 11 января 1893 года, а под ней - вкладыш, спецвыпуск за 14 января 1897. Среди реальных заметок и объявлений на английском аккуратно вкраплены аннотация книги, сведения об авторе, etc. (на русском). Разве можно
(
Read more... )
Comments 51
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я даже смирилась с некоторой потрепанностью переплета.
Думаю, может быть в "Москве" на Тверской.
Wordsworth Editions Limited 1989
Reply
Reply
Но вот этот - не пошел... Читателю не дается никакой возможности догадаться самому, что все-таки произошло. У Агаты Кристи, к примеру, все-таки всегда можно выдвинуть свою версию случившегося на основании всяческих мелочей и ничего не значащих реплик. А тут - автор берет и просто вытаскивает очередного персонажа или деталь из рукава...
Но... насчет подробностей английской жизни конца 19 века - это да, это вы правы:))) Они хороши. Особенно мне понравился персонаж-страстный любитель расписаний поездов. Очень это по-английски:))
Reply
Reply
Образы под мои не подходят. Вернее, главный герой.
Reply
Reply
Ну, Жигунов Сергей-нормально.
Reply
Leave a comment