Оч-чень форское

Nov 14, 2017 00:38

Думаете, это Венда Роджерсон в платье от Диора на снимке Клиффорда Коффина, 1948 г.? Не совсем. :)



"Из-за двойной входной двери донесся шум приближающейся машины леди Элис. Шелест откидывающейся кабины, шаги шофера. Быстрая поступь леди Элис… Майлз распахнул двери перед своей улыбающейся тетушкой. Нынче вечером на ней было нечто бежевое, с переливающимися складками и оч-чень форское.
<...>
Шофер поднял колокол кабины, и Иллиан помог леди Элис и ее платью расположиться на сиденье. Годы пристального наблюдения за форами, несомненно, обучили его хорошим манерам".

С переливающимися складками и оч-чень форское. Вот только у леди Элис, разумеется, не будет полоски обнажённой спины. А ещё в оригинале "subdued glitters winking from the fall of fabric" - то есть не просто переливающиеся складки, как мне кажется, а блёстки, приглушённо мерцающие из складок ниспадающей ткани что-то у меня получилось "тень улыбки промелькнула по бледному лицу Боромира". Но пусть уж так пока что.




книги - Буджолд, fashion - костюм в литературе, costume - new look

Previous post Next post
Up