Про сокращения и права, а вообще о переводах :)

Mar 13, 2009 21:37

Навеяло постом oksmih . Сегодня неожиданно для себя работала юристом-консультантом по трудовому законодательству и "переводчиком" на английский.

Про кавычки сейчас поясню. ( Read more... )

translation, funnies

Leave a comment

Comments 3

oksmih March 13 2009, 20:43:34 UTC
Я постоянно сталкиваюсь по своей работе с тем, что большинство наших граждан не знают своих прав и обязанностей по ТК. А пустые эмоции к делу не пришьешь. Тоже так время трачу))

Reply

englishlab March 13 2009, 20:51:19 UTC
Меня просто убивает в моём случае подход в стиле: "Ну ты меня понимаешь, да?" Я-то понимаю, но это эмоции всё. А человек, заказчик то бишь, хочет, чтобы я на его сторону эмоционально встала, тоже руками поразмахивала, согласилась бы громко, что "да, кАзлы все, мать их ...":) То есть получается, что чистой работы - по языку, минут 20-30 от силы, и то за счёт того, что печатаю, а вот все эти за жизнь рассуждения - ещё полдня сверху, и хорошо, если за полдня, а не ещё несколько дней, размазанных на ближайшие несколько недель, если человек сразу все нужные бумажки на руках не имеет и нужно их собирать. Вот, длинно получилось:) Но я почти озверела сегодня, что мне несвойственно:)

Reply

oksmih March 13 2009, 20:59:14 UTC
Можно было просто написать Датскому господину- Сударь вы козел)) И взять за это деньги))

Reply


Leave a comment

Up