Leave a comment

Comments 6

annakarenina December 21 2006, 20:25:24 UTC
О, господи.
А меня чай с джемом убил. Ну что это такое - чай с джемом? А с малиной - сразу понятно...

Reply

emma_loy December 22 2006, 05:43:50 UTC
особенно учитывая, что у нас джем и варенье - просто разные вещи!

Reply


vsparrow December 22 2006, 00:11:37 UTC
Плохая поэзия по-русски превратилась в невыразительный верлибр по-английски. Собственно, это даже выигрыш - по-английски всё это звучит... естественней, что ли.
Увы, не люблю Ахматову совсем, хоть это и моветон, да.

Reply

emma_loy December 22 2006, 05:42:39 UTC
а по-моему, перевод просто классный!
хотя Ахматову я... не могу сказать, что не люблю, поскольку в юности обожала, но сейчас она для меня - пустой звук. и этот звук, по-моему, переведен отлично!

Reply


tmin January 11 2007, 19:16:47 UTC
у kusia тоже оригинала не нашлось.
(ну не знаю я поэзии кроме иртеньева да григорьева)
процитируйте исходник от ААА, пожалуйста!

Reply

emma_loy January 12 2007, 04:32:47 UTC
Он любил

Он любил три вещи на свете:
За вечерней пенье, белых павлинов
И стертые карты Америки.
Не любил, когда плачут дети,
Не любил чая с малиной
И женской истерики.
...А я была его женой.

Reply


Leave a comment

Up