Еще забыты отвратительнейшие "стартовать" и "презентовать". Второе, конечно, отвратнее, но первое тоже ни к селу, ни к городу применяют, особенно в последний год-два.
новостной ( = news (adj), as in "news programs"). идентичность ( = identity, а не в правильном значении "тождественность чему-либо"). [что-либо] от слова "совсем" ( = "free as in beer"). ЛГБТ фрэш ( = freshly squeezed juice - помнится, я офигел, услышав это впервые более 10 лет назад). имплементация - ага, именно так. "Имплементация договоренностей". прайс ( = price list; существует гораздо более старое заимствование "прейскурант"; впрочем, это тоже не особо новое - в 1991 году или около того появилось).
Оно-то questionable, но, полагаю, уши растут именно оттуда. " as in " - шутливое извращение "free as in beer" (в слове beer нет подстроки "free") - новомодное русскоязычное: "Не бывает от слова совсем".
Дополним еще. Последняя статья у мюрида. "Для России, которая с самого начала взяла предельно высокую планку присоединением Крыма и раздачей весьма недвусмысленных авансов русскому населения Юго-Востока"
"made unequivocal advances"? По-русски было бы "обещаний", думается. "Аванс" в русском языке употребляется совсем иначе. Кстати, последнее время у меня в отношении мюрида закрадываются сомнения. Подобные англицизмы-американизмы уже в его статьях встречались, а не так давно в паре-тройке статей встретилась даже река "Тигрис".
Да этих заимствований навалом и применяются где не попадя. Особенно сильно умилися при разговоре одной парочки в автобусе, так там такое, я думал в чате сижу. Если со стороны смотреть, абсолютно бледная невыразительная речь.
Comments 94
Reply
Reply
идентичность ( = identity, а не в правильном значении "тождественность чему-либо").
[что-либо] от слова "совсем" ( = "free as in beer").
ЛГБТ
фрэш ( = freshly squeezed juice - помнится, я офигел, услышав это впервые более 10 лет назад).
имплементация - ага, именно так. "Имплементация договоренностей".
прайс ( = price list; существует гораздо более старое заимствование "прейскурант"; впрочем, это тоже не особо новое - в 1991 году или около того появилось).
Reply
[что-либо] от слова "совсем" ( = "free as in beer").
.. but the rest are a good addition to my little collection
Reply
" as in " - шутливое извращение "free as in beer" (в слове beer нет подстроки "free") - новомодное русскоязычное: "Не бывает от слова совсем".
Reply
"Для России, которая с самого начала взяла предельно высокую планку присоединением Крыма и раздачей весьма недвусмысленных авансов русскому населения Юго-Востока"
"made unequivocal advances"? По-русски было бы "обещаний", думается. "Аванс" в русском языке употребляется совсем иначе.
Кстати, последнее время у меня в отношении мюрида закрадываются сомнения. Подобные англицизмы-американизмы уже в его статьях встречались, а не так давно в паре-тройке статей встретилась даже река "Тигрис".
Reply
Reply
Reply
he voiced his opinions
he voiced disagreement with the implemented policies ...
Reply
Reply
и "модератор" вместо ведущего (научной конференции)
это уже на истфак МГУ проникло
Reply
Leave a comment