Гардиан: Жертвы британского лагеря пыток времен холодной войны.

Jan 24, 2007 12:45

Revealed: victims of UK's cold war torture camp
Жертвы британского лагеря пыток времен холодной войны.

Ian Cobain
Monday April 3, 2006
The Guardian
http://www.guardian.co.uk/germany/article/0,,1745662,00.html



Photographs of victims of a secret torture programme operated by British authorities during the early days of the cold war are published for the first time today after being concealed for almost 60 years.
Мы сегодня впервые публикуем фотографии жертв секретной программы пыток запущенной британскими властями во время первый дней холодной войны, после того, как они были спрятаны почти 60 лет.

The pictures show men who had suffered months of starvation, sleep deprivation, beatings and extreme cold at one of a number of interrogation centres run by the War Office in postwar Germany.
Фотографии показывают людей после месяцев голода, лишения сна, избиений и сильного холода в одном из центров допроса который управлялся Военным Департаментом в послевоенной Германии

A few were starved or beaten to death, while British soldiers are alleged to have tortured some victims with thumb screws and shin screws recovered from a gestapo prison. The men in the photographs are not Nazis, however, but suspected communists, arrested in 1946 because they were thought to support the Soviet Union, an ally 18 months earlier.
Некоторые были убиты голодом или забиты до смерти, а британские солдаты предположительно пытали жертвы тисками для пальцев и голеней, которые они взяли из тюрьмы гестапо. Люди на фотографиях - не нацисты, однако. Это - предполагаемые коммунисты, арестованные в 1946м поскольку считалось что они поддерживают Советский Союз, всего 18 месяцев ранее бывший страной-союзником.


Apparently believing that war with the Soviet Union was inevitable, the War Office was seeking information about Russian military and intelligence methods. Dozens of women were also detained and tortured, as were a number of genuine Soviet agents, scores of suspected Nazis, and former members of the SS
Очевидно в убеждении, что война с СССР неизбежна, Военный Департамент искал информацию о советских войсках и методах разведки. Десятки женщин также были арестованы и подвержены пыткам, как и некоторое число реальных советских агентов, большое число подозреваемых нацистов и бывших членов СС.

Others interrogated at the same prison, at Bad Nenndorf, near Hanover, included Nazis, prominent German industrialists of the Hitler era, and former members of the SS.
Кроме перечисленных, в той же самой тюрьме, в Bad Nenndorf недалеко от Гановера, допрашивались ведущие немецкие индустриалисты гитлеровской эры и бывшие члены СС.

At least two men suspected of being communists were starved to death, at least one was beaten to death, others suffered serious illness or injuries, and many lost toes to frostbite.
По крайней мере двое из подозреваемых коммунистов были замучены до смерти голодом, и по крайней мере один был забит до смерти. Другие пострадавшие получили серьезные болезни и ранения, и многи потеряли отмороженные пальцы на ногах.

The appalling treatment of the 372 men and 44 women who were interrogated at Bad Nenndorf between 1945 and 1947 are detailed in a report by a Scotland Yard detective, Inspector Tom Hayward. He had been called in by senior army officers to investigate the mistreatment of inmates, partly as a result of the evidence provided by these photographs.
Отвратительное обращение с 372 мужчинами и 44 женщинами, которых допрашивали в Bad Nenndorf между 1945м и 1947м годами задокументировано в подробностях в отчете детектива Скотланд Ярда Инспектора Тома Хэйварда. Ему было поручено старшими офицерами армии расследовать плохое обращение с заключенными, частично в результате свидетельств обнаруженных на этих фотографиях.

Insp Hayward's report remained secret until last December, when the Guardian secured its release under the Freedom of Information Act. The photographs seen here were removed before the Foreign Office released the report, apparently because the Ministry of Defence did not wish them to be published. That decision was reversed last week, following an appeal by the Guardian.
Отчет инспектора Хэйварда оставался секретным до декабря 2005 года, когда Гардиах добилась его обнародования по запросу в соответствии с законом о Свободе Информации. Показанные здесь фотографии до того как Министерство Иностранных Дел выдало отчет, были изъяты, очевидно потому что Министерство Обороны не желало их публикации. Это решение было обращено на прошлой неделе [статья опубликована 3 апреля 2006 года - перев.] после апелляции Гардиан.

One of the men photographed, Gerhard Menzel, 23, a student, was arrested by British intelligence officers in Hamburg in June 1946. He had fallen under suspicion because he was believed to have travelled to the British-controlled zone of Germany from Omsk in Siberia, where he had been a prisoner of war. His weight, measured several weeks after his arrest at 10st 3lb, had fallen to 7st 10lb by the time he was transferred from Bad Nenndorf to a British-run internment camp eight months later.
Один из сфотографированных, Герхард Менцель, 23 лет, студент, был арестован офицерами британской разведки в Гамбурге в июне 1946. Он попал под подозрение потому что думали, что он приехал в британскую оккупационную зону Германии из Омска в Сибири, где он был военнопленным. Его вес, который по записи через несколько недель после ареста был 10камней 3 фунта (64,9 кг), ко времени перевода из Bad Nenndorf в британский лагерь для интернированных через 8 месяцев, упал до 7 камне 10 фунтов (49 кг).

In the meantime, he told Hayward, his hands had been chained behind his back for up to 16 days at a time, periods during which he was repeatedly punched in the face. He had also been held in a bare, freezing cell for up to two weeks at a time and doused in cold water every 30 minutes from 4.30am until midnight, a practice the detective discovered to have been common.
Во время заключения в B.N., как он рассказал Хэйварду, ему сковывали за спиной руки до 16 дней подряд, и когда он был скован, его постоянно били по лицу. Его также содержали в пустой очень холодной камере до двух недель подрад и обливали ледяной водой каждые 30 минут с 4.30 утра до полуночи.
Как обнаружил детектив, весьма распространенная практика.

A doctor at the internment camp reported that Mr Menzel was one of a group of 12 inmates transferred from Bad Nenndorf, all emaciated and dressed in rags. Previous arrivals had also been half-starved. Some had facial scars, apparently the result of beatings. A few had scars on their shins, said to be the result of torture with shin screws which had been retrieved from a Gestapo prison at Hamburg.
Доктор в лагере интернирования сообщил, что Менцель был одним из группы 12 заключенных перевезенных из Bad Nenndorf, все были истощены и одеты в тряпки. Предыдущие поступления также были наполовину заморены голодом. Некоторые имели на лице шрамы, очевидно следы избиений. У некоторых были шрамы на голенях, что утверждалось было результатом пыток в специальных пыточных тисках, которые были конфискованы из тюрьмы Гестапо в Гамбурге.

Mr Menzel "was only skin and bones," the doctor wrote. "He could neither walk nor stand up without assistance, and could only speak with difficulty because his tongue and lips were swollen and broken open.
Менцель "был только кости и кожа", писал доктор. "Он не мог ни ходить, ни стоять без посторонней помощи, и разговаривал с большим трудом потому что его язык и губы распухли и растрескались."

"It was impossible to take his body temperature because it was not higher than 35 degrees Celsius and the thermometer only starts at 35."
"Было невозможно измерить его температуру, поскольку она не поднималась выше 35 градусов Цельсия, а термометр был градуирован с 35"

The prisoner was also confused, anxious and suffering memory loss, his lungs were badly infected and his blood pressure was dangerously low. Only after being washed, fed and heated with lamps could his body temperature be raised to 36.3C, but the doctor feared his chances of survival were slim.
Заключенный также был дезориентирован, запуган и страдал от потерь памяти, его легкие были сильно поражены инфекцией, и давление крови было опасно низким. Только после того, как его отмыли, накормили и обогрели лампами температура его тела повысилась до 36.3 Цельсия, но доктор опасался, что шансы на выживание были незначительны.

Another man pictured, Heinz Biedermann, 20, a clerk, had been arrested in October 1946 because he was in the British zone, while his father, who lived at Stendal in the Russian zone, had been identified as "an ardent communist". By the time he was transferred from Bad Nenndorf four months later his weight had fallen from 11st 3lb to 7st 12lb. He said he had been held in solitary confinement for much of the time, threatened with execution, and forced to live and sleep in sub-zero temperatures while barely clothed.
Другой заключенный на наших фотографиях, Хайнц Бидерманн, 20 лет, клерк, был арестован в Октябре 1946 т.к. он был в Британской зоне в то время как его отца, жившего в Стендале в Русской зоне, определили как "фанатичного коммуниста". К тому времени, когда его перевели из Bad Nenndorf через четыре месяца его вес упал с 11 камней 3 фунтов (71.2 кг) до 7 камней 12 фунтов (49.9кг). Он рассказал, что его содержали в одиночном заключении большую часть всего времени, угрожали ему казнью, и принудили жить и спать при температурах ниже точки замерзания воды едва прикрытого одеждой.

One British army guard told Inspector Hayward that Mr Biedermann had "wasted like a candle" during his imprisonment. Another, a private in the Essex Regiment, told the detective that he complained that he and his comrades were behaving as badly as Germans. "I became very unpopular after this ... the sergeant appeared to take a poor view of my remarks."
Один из охранников рассказал Инспекторы Хэйварду что Билдерманн "сгорал как свечка" во время его заключения. Другой, рядовой Эссекского полка, говорил, что он жаловался, что он и его сослуживцы ведут себя так же как немцы. "После этого я стал очень непопулярен.. сержанту не понравились мои слова".

On Mr Biedermann's transfer to the internment camp, an officer at Bad Nenndorf requested he be detained "for an adequate time" to prevent him giving the Soviets "detailed information on this centre and methods of interrogation".
В момент перевода Бидерманна в лагерь интернирования офицер Bad Nenndorf потребовал, чтобы тот был задержан "на соответствующий срок" дабы тот не передал советским "детальную информацию об этом центре и методах допросов".

Foreign Office records show that the navy officer commanding the internment camp, Captain Arthur Curtis, was so shocked by the condition of the men being sent to him that he ordered these photographs be taken to support his complaints about the treatment of these "living skeletons". Photographs of several other prisoners, taken at the same time, appear to have vanished from the Foreign Office files.
Записи Министерства Иностранных Дел показывают, что морской офицер, бывший командиром лагеря для интернированных, капитан Артур Кёртис, был настолько потрясен состоянием присылаемых к нему людей, что он приказа сделать эти фотографии в подтверждение официальных жалоб об обращшении с "живыми скелетами". Фотографии нескольких других заключенных, сделанные в то же время, по всей видимости исчезли из папок Министерства.

On the other side of the British zone, meanwhile, a Royal Artillery officer was complaining about the state of Bad Nenndorf inmates who were being dumped from a truck at the entrance to a military hospital. Some weighed little more than six stones, and two died shortly after their arrival.
В это время на другом конце Британской зоны, офице Королевской артиллерии подавал жалобы о состоянии заключенных Bad Nenndorf, которых сбрасывали с грузовика у входа в военный госпиталь.
Некоторые весили едва больше 6 камней (38 кг), и двое скончались вскоре после прибытия.

The records show that Bad Nenndorf was run by a War Office department called the Combined Services Detailed Interrogation Centre (CSDIC).
Записи показывают, что Bad Nenndorf управлялся отделом Военного Департамента, носившим название Combined Services Detailed Interrogation Centre (объединенные службы центра тщательных допросов)

By late 1946, CSDIC appears to have lost interest in Nazis, and was targeting communists. It appears the prisoners were questioned about Soviet methods and intentions, rather than about the Communist party itself.
К концу 1946го CSDIC по-видимому потерял интерес к Наци, и переключился на коммунистов. По-видимому заключенных допрашивали о методах и намерениях СССР, а не о самой коммунистической партии

Some of Bad Nenndorf's inmates were indeed spying for the Soviets: one prisoner, who was half-Norwegian and half-Russian, told Hayward he was an officer in the NKVD, the predecessor of the KGB, and had been operating continuously in Germany since 1938. Another, a German journalist who had been freed by the Soviets from a Gestapo prison, was caught flying into Croydon aerodrome with false British papers. Both men were starved and badly tortured.
Некоторые из заключенных Б.Н. на самом деле шпионили на Советы - один заключенный, наполовину норвежец, наполовину русский, тассказал Хэйварду, что он офицер НКВД, предшественника КГБ, и что он постоянно работал в Германии с 1938го. Другой, немецкий журналист, которого Советские освободили из тюрьмы Гестапо, был пойман когда он прилетел на аэродром в Кройдоне с фальшивыми британскими дикументами. Обоих истощали голодом и жестоко пытали.

Others clearly were not spies, however. One man who was starved to death was a gay ex-soldier caught with forged papers while crossing into the British zone in search of his lover, while the other was a young German who was being interrogated because he had volunteered to spy for the British in the Russian zone, and was wrongly suspected of lying because of an official error over his medical records.
Однако другие явно не были шпионами. Один мужчина, заморенный голодом до смерти, был бывшим солдатом, гомосексуалистом, которого поймали с поддельными бумагами когда он перешел в британскую зону в поисках своего любовника. Еще один оказался молодым немцем, которого допрашивали потому что он добровольно согласился шпионить на британцев в русской зоне, и его (неверно) заподозрили во лжи из-за чиновничьей ошибки в медицинской истории.

Four British officers were court martialled after Hayward's investigation. Declassified documents show that the hearings were held largely behind closed doors to prevent the Soviets from discovering that Russians were being detained.
Четыре британских офицера были отданы под трибунал по результатам расследования Хэйварда. Рассекреченные кокументы показывают, что слушания велись в основном за закрытыми дверями чтобы предотвратить утечки Советским о том, что арестовывают русских.

Another consideration was admitted to be the determination to conceal the existence of several other CSDIC prisons. While it is now known that one interrogation centre was in central London, little is known about those in Germany, other than their locations.
Другим признанным соображением было сильное желание скрыть существование нескольких других тюрем CSDIC. Хотя сегодня известно, что один из центров допросов находился в центральном Лондоне, мало знают о тех, что были в Германии, кроме их местоположения.

Following the courts martial, the prison at Bad Nenndorf, which was in a converted bath-house, was replaced with a purpose-built interrogation centre near an RAF base at Gütersloh, and orders were issued for inmates to be examined by a doctor before interrogation. It is unclear when this centre closed.
Вследствие трибуналов тюрьма в Б.Н., находившаяся в переоборудованной бане, была заменена специально построенным центром вблизи базы Королевской Авиации в Гютерслох'е, и были отданы приказы обслдовать заключенных до допросов. Неизвестно, когда этот центр был закрыт.

The only officer at Bad Nenndorf to be convicted was the prison doctor. At the age of 49, his sentence was to be dismissed from the army. The commanding officer, Colonel Robin Stephens, was cleared of a charge of "disgraceful conduct of a cruel kind" and told he was free to apply to rejoin his former employers at MI5.
Единственным осужденным офицером Bad Nenndorf стал тюремный врач. Его, в возрасте 49 лет, присудили к увольнению из армии. Его командир, Полковник Робин Стивенс, был полностью очищен от обвинения в "отвратительном поведении жестокого типа", и ему сообщили, что он может подавать заявление для принятия на работу в организацию, где он был занят ранее, (контрразведку) MI5.

Related article
03.04.2006: Revealed: victims of UK's cold war torture camp

P.S.
Это сообщение следует рассматривать в ряду нескольких других хорошо документированных и достоверных событий сразу после конца войны, однако не вписывающихся в принятую на Западе историю Второй Мироровй, а потому мало известных широкой публике:
  • План Моргентау - план еврейского советника по вымариванию населения Германии, уничтожению её промышленности и превращению страны, образно говоря, в пастбища с коровами. Хотя считается, что от плана на середине пути отказались, сам Моргентау утверждал, что план был исполнен. Именно сюда относятся воспоминания западных солдат о категорическом запрещении делиться едой даже с голодными детьми.
  • Уничтожение американцами около одного миллиона немецких военнопленных в те же годы, к которым относится статья. Они содержались грубо говоря в открытых загонах и умирали от голода и холодов.
    Документы об "исчезнувших" пленных обнаружил канадский писатель; официальный историк успел отозваться об "открытии неизвестной страницы войны" с большой похвалой, но затем неожиданно получив приглашение читать курс лекций в академиях Пентагона, резко поменял свое мнение.
    Сегодня официально принято считать тему никудышной конспирологией, основанной на туманном толковании маргинальных записей
  • План "Немыслимое" - подготовка к войне с СССР непосредственно сразу за окончанием войны с Германией. Западными "союзниками" удерживались в вооружении немецкие военные части.
  • План по ядерным бомбардировкам сразу многих городов Советского Союза американцами
Мысль, которая меня назойливо посещает - чем больше я наблюдаю политику сегодня, тем яснее становится история 20 века, которая раньше представлялась весьма абстрактной.
Так, например, эта статья подсказывает, что старые советские "сталинистские" книжки и фильмы, в которых разведчиков накачивали представлениями об ужасных пытках в случае, если они попадут в руки империалистов, вдруг оказываются кристалльным, внятным, практическим пониманием, абсолютно реалистичным.
Неумные насмешки в духе "так сталинисты с себя портрет рисовали" вдруг теряют смысл: "сталинисты" просто понимали реалии тех лет.

И еще одно замечание: текст показывает до какой степени в те годы "все было не так", как рисуют современные легенды.
Разделение Германии вдруг оказывается не формальностью (вроде кино где веселые GI катают на джипах и дарят сигареты, и только за железным занавесом..), оказывается людей, даже случайных, отлавливали и кидали в пыточные: та самая "шпиономания", с которой мы также знакомы по легендам о сталинизме, вдруг тоже оборачивается реальностью. Попавший в машину случайный человек так же был обречен если это случалось в юрисдикции стран вечной демократии.
(Можно, кстати вспомнить внутреннее интернирование огромных групп населения, потенциальной "пятой колонны", как в США (японцы, немцы), так и в Англии (например, беженцы из воюющих стран Европы) ).

Реалистичное представление о действительной жестокости того времени - настоящее понимание истории - пожалуй труднее всего получить. Его стерегут сильнее всего.
Previous post Next post
Up