О цитатах

May 18, 2019 22:20


Цитаты, высказывания писателей на разные темы - это увлекательно. А тут на днях у меня приключилось следующее.

Почти год назад, когда узнала французского актера Луи Гарреля, с целью познакомиться с его творчеством, скачала несколько фильмов, где он в главной роли. И один из них «Мечтатели» (режиссер Б. Бертолуччи, 2003) посмотрела лишь недавно.

Read more... )

Кино, Творчество

Leave a comment

Comments 28

mangiana_irina May 18 2019, 19:31:34 UTC
Нормальная цитата. Всё так и есть.

Reply

elisaveta_neru May 18 2019, 19:34:51 UTC
Конечно, слова правдивые! Но представь, прикольно - ищу, откуда она, а инет выдает - из фильма. Я чуть не упала.

Reply

mangiana_irina May 18 2019, 19:37:16 UTC
А почему ? В фильмах персонажи произносят много интересных фраз. )

Reply

elisaveta_neru May 18 2019, 19:39:03 UTC
Понятно, но он из книги читал, а не сам произносил.

Reply


livejournal May 18 2019, 20:33:16 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal центрального региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply

elisaveta_neru May 18 2019, 20:35:28 UTC
Спасибо, ЖЖ!

Reply


ryjla May 18 2019, 21:28:44 UTC
«...лысому расческа» - смеююююсь ))
Я тоже иногда ловлю что-то такое в фильме, о чем хочется узнать подробнее )
Кстати, «Мечтателей» не посмотрю никак.

Reply

elisaveta_neru May 19 2019, 08:45:15 UTC
:) Фильм позиционируется как эротический, но это там совсем не главное!
На мой взгляд, хорошо показан национальный характер французов.

Reply


shatff May 19 2019, 01:39:27 UTC
Всё было сказано давным-давно... но версии встречаются интересные.

Reply

elisaveta_neru May 19 2019, 08:46:09 UTC
Сказанное давно актуально всегда!

Reply


geokhar May 19 2019, 07:45:32 UTC
Вполне возможно, что взято из какого-либо классика. Просто перевод немного иной был.
Что касается программы Китайской компартии, возможно, имеется ввиду лозунг Мао-Цзэдуна: "Винтовка порождает власть". Вполне возможно, что эта фраза и имела место.
В общем, судить сложно.
В связи с переводами могу привести другой пример. Приходилось слышать высказывание Конфуция: "Богатый народ, слабое государство. Бедный народ - сильное государство". Нигде не мог найти этой фразы. Но вот недавно прочёл в высказываниях Конфуция одну мысль:
"Когда имущество сосредоточено в одних руках, народ рассеивается. Когда имущество рассредотачивается, народ объединяется".
Вот и думаешь, может это по смыслу то самое.
Так и в Вашем случае может быть.

Reply

elisaveta_neru May 19 2019, 08:40:57 UTC
Наверное, с китайского переводить можно так, и в двух словах, и целой фразой, а смысл один! :)

Reply

geokhar May 19 2019, 08:54:16 UTC
:).
Вполне возможно.
Тем более, что есть южнокитайский и северокитайский диалекты. И они не совсем похожи друг на друга. В результате при переводах порой смысл может быть иным. Да и имена тоже.
Так, мы знаем о китайском правителе и диктаторе Чан Кайши. Но есть и иные варианты его перевода - Цзян Чжунчжэн. Некоторые полагают, что это - более правильное название. В общем с Китаем можно голову сломать :).

Reply

elisaveta_neru May 19 2019, 09:35:01 UTC
Это точно! Я все равно не запомню этих имен. :)

Reply


Leave a comment

Up