Leave a comment

Comments 150

dmsh January 12 2012, 11:46:44 UTC
Ну надо же так все перекособочить :( И до этого на английском смотрели, а теперь и подавно будем!

Reply

lshelper January 15 2012, 14:56:31 UTC
Похоже, сначала один раб вычищает все забугорное, второй параллельно сидит переводит надписи и записывает их в блокнотик. Оба уходят на обед, тем временем включается вторая пара рабов, которые накладывают русские титры и плашки по заранее составленному списку не особо утруждаясь в сравнении с оригиналом.

Reply


doctor_joker January 12 2012, 11:48:12 UTC
Выражаясь словами Мориарти - Dear me, mr. Holmes, dear me

Reply

elhutto January 12 2012, 13:11:51 UTC
Dear me, Mr. Ernst, dear me. :)

Reply


myshanskiy January 12 2012, 11:51:47 UTC
И снова спасибо за большой и нужный труд! Прочитал сам, поделился на фейсбуке))

Reply


_sleza_ January 12 2012, 11:56:58 UTC
ад какой-то :(

Reply


chris_tisha January 12 2012, 12:04:59 UTC
Сделать поля полупрозрачными - на это у переводчиков ума не хватило. А вот поменять шрифт с Courier на Arial, закрасить рамку красным, да положить ее аккурат поверх глаз Холмса - это пожалуйста.

единественный вопрос возник, при чем здесь переводчики к выбору шрифтов и соблюдению эффектов? *недоумевает*

Reply

elhutto January 12 2012, 13:16:17 UTC
Да, скорее, локализаторы. :)

Reply

kara_barabas January 16 2012, 18:04:51 UTC
Работая в полиграфии, сталкиваюсь с этим постоянно. Как только новоиспечённый автор добирается до компа и понимает, СКОЛЬКО там вариантов шрифтов и начертаний... Он такие художества ваяет, что в глазах рябит. О культуре издания никто уже и не думает.
Видимо, здесь такие же "чайники" отметились. Может, первокурсников наняли. У которых девиз: "Ничего не знаем, но кнопки на клаве нажимать умеем, а главное - недорого берём". ТВ как всегда сэкономило, вместо того, чтоб дать работу (ну и заплатить) профи.

Reply

elhutto January 17 2012, 08:14:57 UTC
А деньги пропили! :)

Reply


Leave a comment

Up