Как я уже писала, заказала эту книгу после того, как бегло почитала в реальном магазине. Это не простое изложение всем известных легенд, а с пояснениями автора (филолога и переводчика), который как раз специализируется на англо-саксонской литературе.
Вот тут можно почитать об авторе:
http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/kafedra-istorii-
(
Read more... )
Comments 1
Я почему спрашиваю - резко не жаловала пересказы, после Махаоновского Летучего голландца, вроде, оттаяла, а после Тристана и Изольды ИДМ в их Артуровском варианте, (конечно, жестоко обкарнали) снова встала в гордую позу - "тока полный текст". Но полный-то полным, а не все ж есть в переводах -тот же Парсифаль/Лоэнгрин, да и когда их читать с Роландом вкупе - не в 7-12 же лет, а рыцари, по-моему, даже раньше интересовать начинают, как тема)) (ладно, Роланда Ясновского можно почитать, но тут еще ж книга хорошо сделана!)
Еще тут меня как-то резанул "дудочник" - Гамельнский крысолов, конечно, более устойчивое название легенды в литературе.
И еще ты этого же автора Шекспира не покупала такого http://www.labirint.ru/books/285935/ ??
Reply
Leave a comment