Терри Пратчетт. Цвет волшебства.

Jan 28, 2008 17:11

Добралась, наконец, до Пратчетта. Цвет волшебства.
Очень уж мне стиль его повествования нравится :)
* Путеводитель по книгам, порядку их прочтения и связям The Discworld Reading Order Guide....В далеком и далеко не новом комплекте измерений, в том крыле Космоса, которое никогда не предназначалось для полета, клубящиеся звездные туманы дрожат, ( Read more... )

цитаты, links, books

Leave a comment

Comments 14

karanagai January 28 2008, 18:03:16 UTC
Colour of magic недавно прочёл - не понравилось вообще. Вот Guards guards! понравилось куда больше.

Reply

elena_n January 28 2008, 18:12:11 UTC
Ну значит ведьминский цикл - твой :)

Reply

karanagai January 28 2008, 21:01:38 UTC
скажем так: я вцелом (судя по этим двум книгам) не разделяю восторгов многих относительно этого автора, но в случае "guards guards!" я в принципе не жалею времени потраченного на прочтение...

Reply


rishka_mouse January 28 2008, 18:57:37 UTC
О, и Вас туда подсаживают.:))
У нас все семейство очень любит Пратчетта. Кроме младшей дочери (все-таки в 7 лет его читать, наверно, рано), но старшая работает в этом направлении, как фанатичный новообращенный адепт.:))

Reply

elena_n February 3 2008, 17:25:54 UTC
Да :)
Мы с мужем основательно подсели, а вот дочь - пока непонятно: думает :)

Reply


veryfairytale January 28 2008, 18:59:05 UTC
а он как-то мимо меня прошел, совсем. А что ты еще из похожего любишь ? Стараюсь понять, стоит ли мне читать или нет.

Reply

elena_n February 3 2008, 17:35:54 UTC
Похожего я ничего не читала :)
За уши можно притянуть аналогию с Желязны "Янтарные хроники", например или "Хроники мага" Ника Перумова. Но и это совсем не то.
Сюжета - практически никакого. Вернее, стандартный фэнтэзи сюжет: герой поневоле вынужден спасать мир и он его спасает, естественно. Различные варианты и действующие лица (драконы, ведьмы, колдуны,...) прилагаются.
Но язык, на котором все это повествуется - великолепный. Очень приятная смесь сарказма, юмора, пародии, великолепных нестандартных аналогий, ... Читать - удовольствие, но на любителя. Советовать сложно...

Reply


lesnik_sadovod January 29 2008, 12:55:26 UTC
Пратчетта на удивление хорошо и можно сказать с любовью перевели на русский. Однако недавно вот обнаружил косячок:
"Коэн-Варвар" на самом то деле "Коган-Варвар" - в оригинале то Cohen the Barbarian :) Шутка такая вот у Пратчетта :)

Reply

elena_n February 3 2008, 17:36:31 UTC
Переводы, действительно, великолепные :)

Reply


melbaa January 30 2008, 00:47:24 UTC
Я когда-то читала, понравилось, кажется :)

Reply

elena_n February 3 2008, 17:37:25 UTC
Мне очень нравится язык Пратчетта и его чувство юмора :)

Reply


Leave a comment

Up