О скольких вещах я даже не задумывалась, пока не взялась за перевод?) Вот еще одна: есть предложение "Teach me the next set", вопрос: как правильно его перевести:
- "Обучи меня следующей связке".
- "Научи меня следующей связке".
Я полазила по толковым словарям, но разницы в употреблении слов "
обучить" и "
научить" в данном значении не нашла. При этом мне
(
Read more... )
Comments 6
Reply
>>Я бы взяла второй вариант, чисто по звучанию.
Мне, вот, начало теперь казаться, что у приставки "об-" есть какой-то оттенок завершенного действия %-/
Reply
Когда идёт о каком-то навыке, просят, как правило, всё-таки научить. "Научи меня так же кататься на велосипеде/удить рыбу/вышивать крестиком".
"Обучи меня", по моим наблюдениям, употребляется реже, в ситуациях, когда речь идёт о большом пакете навыков или достижении просителем определённого уровня. "Обучи меня немецкому для сдачи экзамена на уровень В-2"
Reply
Reply
Leave a comment