Написанные о столице Азорских островов, эти стихи точно передают ощущение и от самого Пиренейского полуострова - в чем я убедилась, посетив Барселону. Добавлю только множество собак - маленьких и зачастую беспородных, но всегда любимых, на поводках и в ошейниках - и ни одной кучи собачьего дерьма. Голубей из городского пейзажа успешно вытесняют
(
Read more... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Исторически, диалекты и наречия Франции делились на две больше группы, языки ойль (Langues d'oïl) на севере и Языки ок (Langue d'oc) на юге. Современный стандартный французский вырос из языков ойль, а окситанский относился к языкам ок.
Именно на окситанском пели трубадуры. На мой взгляд, окситанский - очень красивый язык, мне он по фонетике нравится гораздо больше современного стандартного французского. Я бы учил его с огромным удовольствием. Но увы, практического смысла в этом нет (сейчас он практически вытеснен фрацузским, и выживает только на уровне фольклора в лучшем случае), а учить язык исключительно из любви к искусству вообще без практической пользы несколько перебор даже для такого лингвофила, как я.
Каталонский и окситанский близки до такой степени, что до 19 века каталонский чуть ли не считался диалектом окситанского ( ... )
Reply
Reply
Во Франции со времен Революции проводится политика "единой и неделимой французской нации". Например, департаменты были умышленно нарезаны таким образом, что бы не совпадать с границами старых регионов - герцогств, княжеств и т. д.
Местные языки подавлялсь очень жёстко. Помимо окситанского также бретонский, например. Или баскский. Ведь Гасконь - это буквально страна басков. Сейчас во Франции, в отличие от Испании, баскский практически вымер.
Толко в последние десятилетия наметилось некотрое смягчение этой политики.
Reply
Кстати, в Риме мне бросилось в глаза почитание великого объединения - но, может, мы просто жили в таком районе, где бульвар Маццини соседствует с площадью Объединения и т.д.
Reply
Reply
Reply
Во Франции проводятся реформы орфографии, но редко, и в целом они "минималистичны". Академия действительно весьма консенвативна, и сопротивляется любым изменениям.
Из забавного. Французский "акцент сиркумфлекс" ("домик", как в русском обозначении суффикса, например â) вообще не несёт фонетической нагрузки, но в большинстве случаев обозначает, что в прошлом за этой гласной шла буква s, потом просто исчезнувшая. Напрмер, château (замок) когда-то давно было chastel, от латинского castellum. Потом s перестало произноситься и выпало, а обозначение осталось. Зачем оно там? А вот "на память". Чисто орфографический атавизм. Вроде, несколько лет назад было предложение сильно сократить использование акцент сиркумфлекс, но я не знаю, чем закончилось.
Reply
Ого, как интересно, я этого не знала: я думала, этот знак передает некую особенность произношения гласной!
Reply
Reply
Leave a comment