Да уж, развелось у нас "индологов". Впервые слышу про Богатыреву. На Зографские чтения давеча тоже приехала какая-то дама из Москвы, представившая весьма самоуверенную классификацию видов текстов / познания в Индии. И получалось у нее, что даршана и шастра это непересекающиеся понятия)) Эдгар, соглашусь с Вами насчет Калавады. Гимн из АВ, в котором ЯВ усматривает истоки этой концепции, показался мне обычным монистическим текстом в духе ранних Упанишад, где схожие наборы характеристик могут применяться то к мадху, то к пуруше, однако же никто покамест не реконструировал отдельной "Мадхувады" etc.
У меня вообще твёрдое впечатление, что в МБх нет ни единой "концепции" времени, ни единого понимания "судьбы", лишь самые разные конкурирующие модели. "Калавадины" мне в МБх встречались, а "калавада" -- нет; в смысле, сам этот термин (хотя это ничего не значит). Я. В. в своей статье о Калаваде, как мне кажется, уж очень желает усмотреть единое учение, проходящее сквозь всю Индию и все её тексты. Я немного обсуждал эту статью с коллегами; они тоже думают, что там слишком смелое обобщение.
А так она лингвист)) Индологами и даже санскритологами у нас называют себя люди с самым разным образованием, и видимо это базовое образование накладывает неизгладимый отпечаток на дальнейшую деятельность. Особенно в условиях, когда масса российских исследователей добровольно продолжают некогда вынужденную изоляцию от мировой науки. Лингвисты привыкают анализировать слова отдельно от культуры, а затем дают им произвольную содержательную интерпретацию. Философы же обычно склонны философствовать с самого начала, пренебрегая фактами и лингвистическим материалом. Так что в кои-то веки соглашусь с Вами: единственно верный подход - филологический.
в кои-то веки соглашусь с Вамиedgar_leitanJuly 5 2013, 09:20:33 UTC
О, как это здорово! :)
Вот этой добровольной изоляции я никак не могу понять! Поди ж не сажают пока ещё за чтение и цитаты из статей англоязычных (хотя бы) коллег.
У нас как раз есть коллега-лингвист, который буддийское выражение samyagvyaayaama переводил как "правильные физические упражнения". По крайней мере, на момент чтения им лекции (не помню, какой) он говорил об этом вполне серьёзно. Я на это отреагировал тем, что нарисовал Будду-культуриста в спортивный плавках, гордо трясущего своими накачанными бицепсами...
Я тоже думаю,что Ярослав Владимирович несколько переоценил разработанность kālavād'ы. Полусуффикс -vāda вовсе не непременно соотвествует -изму как учению, тем более школе мысли. Это и "трактовка" (prāmāNyavāda), и "стиль подхода к проблемам" (vibhajyavāda), и др. ktānta, конечно, суть РЕЗУЛЬТАТИВЫ (niṣThā), а потому не связаны ни с каким конкретным временем. Уж лингвист по образованию это обязан был бы понимать. А вот направление течения времени в Индии пространственно мыслится в самом деле противоположным европейскому. Для нас будущее впереди, так как мы туда идем.А для индийсцев за спиной. Это тоже разумно по своему: мы "видим" прошлое, так как оно уже было, а будущих событий покамест нету, так что и мы идем по жизни спиною вперед. Ср. употребление agra- в смысле ссылки на иное место в тексте или докладе: не "далее",как мы бы подумали". а "ранее.
Про течение и вектор времени очень интересно, но в статье совершенно бездоказательно. Разумеется, ktaktavatū = niṣṭhā результативы! Вам приходилось встречать "калаваду" как термин где-нибудь? kālvādin встречается в МБх 6.4.2.
Этого нет в самой статье. Я привёл это место (МБх 3, 157, 39) лишь для примера композита с °tyaktajīvita. Это Бхимасена, который, помимо прочего, был ещё girir iva_acalaḥ.
А, piedodiet:Вы выловили у меня опечатку. Спасибо! слл. -- это следующие страницы, более одной; например, стр. 5 слл. может означать, что нечто сказано на страницах 5, 6, 7 и 8.
Век учись, а умрешь дураком, насчет слл. понял. Богатырева ученица Кочергиной, ее преемница на кафедре в МГУ, добрейшей души человек. Кочергина, приближаясь к своим 90, на кафедре бывает все реже. Но по телефону еще живчик живчиком и остроту ума не утратила. Хотя добропорядочность научную так и не приобрела за долгую, долгую жизнь. При всоем моем к ней уважении.
Comments 35
Эдгар, соглашусь с Вами насчет Калавады. Гимн из АВ, в котором ЯВ усматривает истоки этой концепции, показался мне обычным монистическим текстом в духе ранних Упанишад, где схожие наборы характеристик могут применяться то к мадху, то к пуруше, однако же никто покамест не реконструировал отдельной "Мадхувады" etc.
Reply
Я. В. в своей статье о Калаваде, как мне кажется, уж очень желает усмотреть единое учение, проходящее сквозь всю Индию и все её тексты. Я немного обсуждал эту статью с коллегами; они тоже думают, что там слишком смелое обобщение.
Оказывается, есть такие индологи: http://genhis.philol.msu.ru/article_9.html
Reply
Лингвисты привыкают анализировать слова отдельно от культуры, а затем дают им произвольную содержательную интерпретацию. Философы же обычно склонны философствовать с самого начала, пренебрегая фактами и лингвистическим материалом. Так что в кои-то веки соглашусь с Вами: единственно верный подход - филологический.
Reply
Вот этой добровольной изоляции я никак не могу понять! Поди ж не сажают пока ещё за чтение и цитаты из статей англоязычных (хотя бы) коллег.
У нас как раз есть коллега-лингвист, который буддийское выражение samyagvyaayaama переводил как "правильные физические упражнения". По крайней мере, на момент чтения им лекции (не помню, какой) он говорил об этом вполне серьёзно. Я на это отреагировал тем, что нарисовал Будду-культуриста в спортивный плавках, гордо трясущего своими накачанными бицепсами...
Reply
Это и "трактовка" (prāmāNyavāda), и "стиль подхода к проблемам" (vibhajyavāda), и др.
ktānta, конечно, суть РЕЗУЛЬТАТИВЫ (niṣThā), а потому не связаны ни с каким конкретным временем. Уж лингвист по образованию это обязан был бы понимать.
А вот направление течения времени в Индии пространственно мыслится в самом деле противоположным европейскому. Для нас будущее впереди, так как мы туда идем.А для индийсцев за спиной. Это тоже разумно по своему: мы "видим" прошлое, так как оно уже было, а будущих событий покамест нету, так что и мы идем по жизни спиною вперед. Ср. употребление agra- в смысле ссылки на иное место в тексте или докладе: не "далее",как мы бы подумали". а "ранее.
Reply
Разумеется, ktaktavatū = niṣṭhā результативы!
Вам приходилось встречать "калаваду" как термин где-нибудь? kālvādin встречается в МБх 6.4.2.
Reply
Reply
Reply
стр. 85 слл. - слл. это кто?
Reply
Reply
слл. -- это следующие страницы, более одной; например, стр. 5 слл. может означать, что нечто сказано на страницах 5, 6, 7 и 8.
Reply
Reply
Leave a comment