Leave a comment

Comments 12

alexwest1972 December 21 2024, 08:38:42 UTC

Хотя почему «как»? :)

😁их же "В Польше от водки передергивает"(с)

Reply

ecoross1 December 21 2024, 08:39:59 UTC

Точно? :)

Reply

alexwest1972 December 21 2024, 08:42:35 UTC

Это я недавно приводил пример из интервью Сапковского про ошибки в переводах Ведьмака

А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... Мне казалось, что у меня в тексте невероятно остроумно... Идет такая сцена: где-то у костра сидит компания, которая жалуется на свою судьбу, и говорит так: «Мы щавель и лебеду едим (...) и водой запиваем." И тут глотнул из фляжки и - «у-хе-хе!» - передернулся…

Т. Г.: Да-да, я помню этот фрагмент.

А. С.: …что должно было остроумно намекать, что во фляге была отнюдь не вода. Вайсброт коротко меня спросил, в чем дело, потому что не понял, и написал: «отхлебнул из бутыли и слегка встряхнул ее". Я говорю: «Это еще что такое?», а он: «А в чем было дело?» Я: «Выпил и передернулся, потому что там была водка». А Вайсброт смотрит мне в глаза и говорит: «Так вас в Польше передергивает от водки?»

Reply

ecoross1 December 21 2024, 08:45:46 UTC

Пан умеет в юмор!

Спасибо :)

Reply


nicolya December 21 2024, 09:20:26 UTC

И это позволили перевести и издать у нас? А как же санкции?

Reply

ecoross1 December 21 2024, 09:36:52 UTC

Перевести -как видишь :)

Reply

alexwest1972 December 21 2024, 11:31:58 UTC

перевод,как я понимаю неофициальный

Reply

ecoross1 December 21 2024, 11:33:09 UTC

Да :)

Reply


doktorkurgan December 21 2024, 17:29:02 UTC

И как он, интересно, в клиновидную кость попадать собирался?


... )

Reply

ca_tt December 21 2024, 18:22:55 UTC
С трудом, вестимо!

Reply

ecoross1 December 21 2024, 19:16:27 UTC

Но ты же коммунист!

Вот ищу польский вариант в сети -пока не вижу.

Reply


Leave a comment

Up