飞鸟和花 Flickering with Blossoms (lyrics translation)

Feb 24, 2010 19:35

歌曲: 飞鸟和花
gē qǔ : fēi niǎo hé huā
Flickering with Blossoms

作词: 香碟
zuò cí : xiāng dié
Lyricist: Xiang Die

作曲/歌手: 萨顶顶
zuò qǔ /gē shǒu : sà dǐng dǐng
Composer/Singer: Sa Ding Ding

7th track from her 1st(2007) album '万物生 Alive'

Download song from album here.

夏天的飞鸟
xià tiān de fēi niǎo
A summer bird

飞到窗前又要飞走了
fēi dào chuāng qián yòu yào fēi zǒu le
Lands by the window about to fly away again

衔着黄叶
xián zhe huáng yè
A withered leaf in beak

还有那朵花
hái yǒu nà duǒ huā
With a piece of flower

它想问他们啊
tā xiǎng wèn tā men ā
It wants to ask them

要和我一起离开这里吗
yào hé wǒ yī qǐ lí kāi zhè lǐ ma
Do you want to leave this place with me?

天上有云
tiān shàng yǒu yún
There are clouds in the sky

云也会开花
yún yě huì kāi huā
Clouds bloom too

黄叶说好吧
huáng yè shuō hǎo ba
The withered leaf says why not

如果那里很美啊
rú guǒ nà lǐ hěn měi ā
If the place is beautiful too

沉默的夏花
chén mò de xià huā
The quiet summer flower

低头不说话
dī tóu bú shuō huà
Bends its head in silence

Na Ya No
Ya No

大地继续暗哑
dà dì jì xù àn yǎ
The land carries on in eerie silence

忧思在他脸颊
yōu sī zài tā liǎn jiá
Troubled thoughts reflect off her face

路过漂泊的人啊
lù guò piāo bó de rén ā
Those that wander by

把足印留下
bǎ zú yìn liú xià
Leave footsteps behind

夏天的飞鸟
xià tiān de fēi niǎo
The withered leaf yearns for autumn glow

飞到窗前又要飞走了
fēi dào chuāng qián yòu yào fēi zǒu le
Carried away by the flying bird

衔着黄叶
xián zhe huáng yè
The summer flower falls

还有那朵花
hái yǒu nà duǒ huā
Accompanying the wandering water and sand

它想问他们呐
tā xiǎng wèn tā men nà
It wants to ask them

要和我一起离开这里吗
yào hé wǒ yī qǐ lí kāi zhè lǐ ma
Do you want to leave this place with me?

天上有云
tiān shàng yǒu yún
There are clouds in the sky


ā

黄叶向往秋霞
huáng yè xiàng wǎng qiū xiá
The withered leaf yearns for autumn glow

飞鸟衔走它
fēi niǎo xián zǒu tā
Carried away by the flying bird

夏花落下
xià huā luò xià
The summer flower falls

陪伴流浪的水和沙
péi bàn liú làng de shuǐ hé shā
Accompanying the wandering water and sand

黄叶向往秋霞
huáng yè xiàng wǎng qiū xiá
The withered leaf yearns for autumn glow

飞鸟衔走它
fēi niǎo xián zǒu tā
Carried away by the flying bird

果实留下
guǒ shí liú xià
Leaving its fruits behind

花儿变成水中沙
huā ér biàn chéng shuǐ zhōng shā
The flower becomes sand in water

黄叶问啊
huáng yè wèn ā
The withered leaf asks


én
Oh

是花
shì huā
It’s the flower

music: chinese, *lyrics translations: from chinese, 萨顶顶 Sa Ding Ding

Previous post Next post
Up