It always makes me feel a bit sad listening to tribal/traditional singing like those in the middle of this song. I don't really know why. I enjoy this type of songs very much, but they make me feel a bit depressed after awhile. Not the the sort of crying sadness but hollow sadness. They make me think of the sky and land, and a time that is seeping out of my hands and memories fast.
The two translations by The Honeys are both requested songs. Thank you for requesting such wonderful songs and sharing the mp3s!
歌曲:采茶姑娘
gē qǔ :cǎi chá gū niáng
Song: Tea Picking Girl
歌手:甜蜜的孩子
gē shǒu :tián mì de hái zǐ
Artist: The Honeys
Download song
here 8th track from their 2008 album “水Water”
天上的云儿翻山坡
tiān shàng de yún ér fān shān pō
Clouds in the sky roll pass the mountain slopes
水里的影子也不停留
shuǐ lǐ de yǐng zǐ yě bú tíng liú
Leaving no traces of shadow on the water
若问他赶路为哪个
ruò wèn tā gǎn lù wéi nǎ gè
If you ask who does he hurry on his journey for
听山的那边唱一首歌
tīng shān de nà biān chàng yī shǒu gē
Sing a song where you listen for the mountains
呀……
ya ……
女儿家门前几重坡
nǚ ér jiā mén qián jǐ chǒng pō
How many levels of slopes are there in front of the maiden’s home?
别人他走少郎走多
bié rén tā zǒu shǎo láng zǒu duō
Other’s walk little compared to him
若问我伤心为哪个
ruò wèn wǒ shāng xīn wéi nǎ gè
If you ask who do I weep for
用我的歌声带他走
yòng wǒ de gē shēng dài tā zǒu
Let my singing accompany him along
呀……
ya ……
采茶的姑娘美丽呦
cǎi chá de gū niáng měi lì yōu
The tea picking girl is beautiful yo
让云也醉了呦
ràng yún yě zuì le yōu
Even the clouds are drunk yo (by her beauty)
忘记了回家 夕阳下山 月亮来了呦
wàng jì le huí jiā xī yáng xià shān yuè liàng lái le yōu
Forgot to return home, the sun is setting, the moon is up yo
心上的人儿呦
xīn shàng de rén ér yōu
My sweetheart yo
怎么还没有回来
zěn me hái méi yǒu huí lái
Why hasn’t he returned?
是不是夜晚天太黑路太远呦
shì bú shì yè wǎn tiān tài hēi lù tài yuǎn yōu
Is it because the night is too dark, the road is too long yo
云儿你快快走
yún ér nǐ kuài kuài zǒu
Dear clouds: Hurry up and leave
不要在这里停留
bú yào zài zhè lǐ tíng liú
Don’t stop here
让月亮为他照亮归途驱散黑夜呦
ràng yuè liàng wéi tā zhào liàng guī tú qū sàn hēi yè yōu
Let the moon brighten his journey home, and dispel the darkness of the night yo