Переводы названий тегов на русский язык.

Feb 09, 2009 10:29

Чтобы облегчить вам понимание назначения тегов, я приведу переводы названий некоторых из них на русский.

- "head" (произносится "хэд") по-английски "голова". Голова находится в верхней части человечка :-)

- "body" (произносится "бади") по-английски "тело", "туловище". Туловище находится в нижней части человечка :-)

Ног у этого человечка нет. :-) Не повезло.

- "title" по-английски "заголовок", титул (произносится как "тайтл"). В данном случае это заголовок окна. Титул написан на лбу у этого человечка, прямо посередине головы :-)

,
,
,
,
,
- все этих хэ-хэ-хэ на самом деле сокращения от английского слова "heading" (произносится как "хэдинг", тоже с головой немного общего - корень "head"). "heading" означает "заглавие", тоже заголовок, только не окна, а книги, главы, подглавы, раздела. Цифры после буквы "h" означают степень значимости этого заголовка - чем меньше цифра, тем главнее заголовок. h1 самый главный на странице. Кстати, произносить их удобно как "аш один", "аш два", "аш три", "аш четыре", "аш пять", "аш шесть".

- тоже сокращение, на этот раз от английского слова "paragraph" (абзац, параграф - в значении "блок текста, отделённый от соседних блоков переносами строк").

- угадайте, что? Ещё одно сокращение. :-) Полное слово - "emphasis" (эмфаза, логическое ударение, акцент).

- "strong" переводится на русский как "сильный", "энергичный", "решительный". А по версии стандарта является "более сильной эмфазой", "более сильным акцентом" - "stronger emphasis" ("stronger" означает "сильнее"). Это такое "я подчёркиваю, это важный момент!".

Список уроков базового курса здесь:

http://easysite.livejournal.com/5739.html

обучение, теория, html, htmlbasics1

Previous post Next post
Up