Да ну кино как кино, темп конечно провисает, но это у Вильнева частая проблема. В остальном вполне ничего себе. Ну и да перевод Вязникова лучше прочих - но и к нему есть до чего доебаться. Собственно недавно как раз по поводу цитат из библии было в жж.
Благодарю Вас за тонкий лингвистический анализ и замечательные правки. В чувстве юмора Вам не откажешь. Да и действительно - Пауль Атрейдес, почему Пол?. А Оранжевая Католическая Библия, по моему Нидерландского происхождения. Предположительно - "Oranje"(Оранье, в русском звучании), это наследие Голландских правителей. Тогда вся территория Гааги, Утрехтского графства, Фрисланда называлась этим именем Оранье, что на английский переводится как Orange, оранжевый. Кафолическая Церковь, это действительно - Всемирная. Прилагательное - экуменический, в Европе используется в приложении к Стамбульскому епископату во главе с отцом раскольников, Варфоломеем
( ... )
Очень старое, читал еще в середине 90-х, когда библиотеки (скорее, неструктурированные сборища) электронных книг в обычном txt-формате на дисках продавались...
Comments 126
( ... )
Reply
( ... )
Reply
Ну и да перевод Вязникова лучше прочих - но и к нему есть до чего доебаться. Собственно недавно как раз по поводу цитат из библии было в жж.
Reply
Reply
Reply
Я его еще когда на бумаге читал.
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment