Leave a comment

Comments 36

vinny_the_poo August 28 2017, 11:29:36 UTC
Я всё понял! Теперь наши прокатчики мстят иноземцам за тогдашнее поругание наших названий. Ибо иначе, как поруганием, некоторые варианты иностранных названий в отечественном прокате назвать нельзя.

Reply

dubikvit August 28 2017, 11:32:43 UTC
Вы ещё почитайте, как поиздевались зарубежные прокатчики над Рязановскими комедиями

Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова

Reply


a_spyd August 28 2017, 13:28:04 UTC

riu128 August 28 2017, 14:17:44 UTC
Странно, что Варвару длинную косу какой-нибудь Рапунцель не обозвали)

Reply

dubikvit August 28 2017, 14:28:36 UTC
коса коротковата

Reply


ext_542919 August 28 2017, 15:19:19 UTC
>> Кто такой Кащей Бессмертный наверное знают не везде, поэтому сказка с таким названием в Финляндии стала называться "Бессмертный скелет" (Kuolematon luuranko)

Ну, в данном случае это как раз-таки буквальный перевод имени персонажа. Ибо старорусское слово "кощей" однокоренное со словом "кость" и раньше означало "худой, тощий человек, ходячий скелет".

Reply


marinara03 August 28 2017, 16:06:15 UTC
Вспомнила "озвучку" КВН. "Морозко, американская версия". По-моему очень смешно ребята выступили.

И, спасибо вам за ваш блог, читаю с большим удовольствием.

Reply

dubikvit August 28 2017, 16:14:44 UTC
вы знаете, школьного уровня знания английского языка мало, чтобы смеяться - выхватываются только отдельные фразы )))

Reply

marinara03 August 28 2017, 16:49:20 UTC
Жаль, озвучка очень прикольная.
В КВН была еще одна на тему "Морозко" от команды из Томска. Хуже предыдущей, но недурна.
Покажу на всякий случай, там минуты две.

Reply


Leave a comment

Up