Об иноязычном

Jul 30, 2015 19:02

В аптеке передо мной стояла молодая дама с мальчиком лет шести ( Read more... )

эпизоды

Leave a comment

Comments 87

vladulja July 30 2015, 16:09:53 UTC
Вот.... и плюнула я сие неблагодарное для моего ума дело

Reply

drevo_z July 30 2015, 18:02:29 UTC
Меня жизнь заставила смириться :)

Reply


phd_paul_lector July 30 2015, 16:18:58 UTC
очень люблю эту шутку Шоу

а мальчик ещё познакомится, возможно, с венгерским, или там с валлийским :)

или с адыгейским


... )

Reply

drevo_z July 30 2015, 18:04:18 UTC
Это даже прочесть глазами невозможно.
Произнести и не пытаюсь.

Reply

phd_paul_lector July 31 2015, 08:01:33 UTC
Я попытался прочесть "ЩХЭЗЫФIЭФIЫЖ" с помощью таблицы в Википедии, но даже с помощью международного фонетического алфавита обломался %-)

Добило меня утверждение "В адыгейском языке для обозначения на письме звуков (фонем) используются те же буквы, что и в русском языке".

Reply

phd_paul_lector July 31 2015, 08:03:56 UTC
...а в параллельном кабардинском языке, вместо того, чтобы использовать общий с адыгейцами алфавит, решили, что надо отличаться:

"В кабардинском языке и адыгейском жь и жъ произносится абсолютно одинаково, но различается по написанию. В кабардинском языке вместо жъ пишут жь (жъы / жьы - «старый»), вместо чІ - щІ (чІыгу / щІыгу - «земля»), вместо шъ - щ (пшъашъэ / пщащэ - «девочка»), вместо шъу - ф (шъузы / фыз - «жена»; уцышъо / удзыфэ - «зеленый»), вместо шІ - щІ (пшІы / пщІы - «десять»), вместо ф - ху (фай / хуейщ «хотеть»), а вместо шІу - фІ (шІуеи / фІей - «грязный»)".

Reply


nafanyabesfamil July 30 2015, 16:27:03 UTC
язвил по поводу английского произношения.

Наверное, речь все-таки идет не о произношении, а о написании слов

Reply

drevo_z July 30 2015, 18:05:52 UTC
Точной формулировки не помню.
Но можно сказать - о произношении как следствии написания :)

Reply


svenika July 30 2015, 17:16:53 UTC
О, да... А всевозможные британские акценты и особенности произношения.
Буос вместо бус (bus)
Лувли вместо лавkb (lovely)
И так далее. Запомнить несложно, да. Но попробуй местному такому сказать бус вместо буос, он жне пять раз переспросит, потом разочарованно протянет "аааа, вы имели в виду буос"
:))))

Reply

drevo_z July 30 2015, 18:06:26 UTC
Я только в письменном сильна :)

Reply

rrgav July 30 2015, 20:45:00 UTC
Мне кажется, что все мы себя сильно недооцениваем.

Вот, к примеру, стал вспоминать и выяснил что кучу американских фильмов просмотрел в подлиннике, без всякого перевода, еще в школе. И все было полностью понятно - почти все с Чарли Чаплином, французский какой-то, про поезд, еще не помню.

И не только ведь старые. Попался как-то случайно ряд немецких, про любовь - ну тоже ведь все, ну все абсолютно понятно.

Специально нас путает заговор преподавателей иностранного.
Везде враги. И книжки для детей с ch, sh, -oo-, и пр. th - они же.

Их бы даже Шекспир не понял, который с языком был на thou.

Reply

drevo_z July 31 2015, 05:31:43 UTC
Про поезд и я всё-всё поняла.
Могу считать, что и французский в активе.
К немецкому уже поздновато приступать :)

Reply


323mersy July 30 2015, 17:33:33 UTC
Меня в детстве поразило, что слова в английском языке надо ставить в определённом порядке. Словесный концлагерь какой-то.

Reply

drevo_z July 30 2015, 18:07:32 UTC
Точно, это третий удар.
Вторым было произношение th.

Reply

e0stre July 31 2015, 03:29:02 UTC
И в немецком, и во французском. Да и в русском есть предпочтительный порядок слов.

Reply


Leave a comment

Up