По части дубляжа, есть два наилучших варианта 1. Идеальный для меня - качественный, с хорошо подобранными русскими голосами дубляж на отрывки, где персонажи просто говорят (они же не всё время поют?) + оригинальная озвучка и русские субтитры на песенные отрывки. 2. Идеальный вариант для ценителей искусства, произведения, жанра и таланта актёров - только оригинальный звук + рус. субтитры
Есть третий вариант, но это из разряда сказки-утопии, которая не сможет осуществиться с 99% вероятностью - качественный дубляж с голосами, которые хороши и в простой речи и в песне. Причем, песни переведены без потери смысла! Каково?) Высший пилотаж?))
ps. Последнее - не только фантастика, но и ненужность т.к. слишком уж колоритные актёры играют. Учитывая, что поют они далеко не в каждом проекте, то сама возможность услышать оригинальные голоса просто необходима! Посему дубляж, пусть даже какой-нибудь сказочно-отличный - в топку!
Надеюсь, что когда доберусь в кинотеатр, то всё-таки будет ориг.озвучка + субтитры. Мне, честно говоря, страшновато представить такой фильм в дубляже, насколько я поняла, поют там практически всё время.
Я бы тоже не отказалась посмотреть этот мюзикл в кинотеатре в оригинале и с субтитрами, но я очень сильно сомневаюсь, что он там будет идти в таком виде.
Мне кто-то говорил, что у нас фильм будет с субтитрами на песнях, и озвучкой на речи. Что впрочем стандартная практика наших прокатчиков - достаточно вспомнить такой же формат Мама Миа, Призрака Оперы, Рок На Века и что еще там у нас показывали.
В мюзиклах "Мамма Миа", "Призрак Оперы" и т.п. есть и разговоры и пение, а в "Отверженных" этих самых разговоров практически нет) Там практически нечего дублировать) Уж лучше бы не тратили время на дубляж и сделали бы субтитры на всё))
Comments 8
1. Идеальный для меня - качественный, с хорошо подобранными русскими голосами дубляж на отрывки, где персонажи просто говорят (они же не всё время поют?) + оригинальная озвучка и русские субтитры на песенные отрывки.
2. Идеальный вариант для ценителей искусства, произведения, жанра и таланта актёров - только оригинальный звук + рус. субтитры
Есть третий вариант, но это из разряда сказки-утопии, которая не сможет осуществиться с 99% вероятностью - качественный дубляж с голосами, которые хороши и в простой речи и в песне. Причем, песни переведены без потери смысла!
Каково?) Высший пилотаж?))
ps. Последнее - не только фантастика, но и ненужность т.к. слишком уж колоритные актёры играют. Учитывая, что поют они далеко не в каждом проекте, то сама возможность услышать оригинальные голоса просто необходима! Посему дубляж, пусть даже какой-нибудь сказочно-отличный - в топку!
Reply
Reply
Даешь ориджинал и сабы, тьфу-тьфу не сглазить)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment