Наткнулся на русский перевод стихотворения Тараса Шевченко "Думка" и показалось, что он чем-то схоже с моим из прошлого (мда.. было время, когда я вымучивал из себя, что-то типа складного).
Течет вода в сине море -
Назад не вернется.
Ищет казак свою долю -
Доля не дается.
Пошел казак в свет широкий -
Море бьет о берег.
Сердце верит в свою долю,
А дума не верит.
Куда шел, пути не зная?
На кого покинул
Отца с матерью родимой
И свою дивчину?
На чужбине встретят люди
Чужие сурово.
Не с кем будет ни поплакать,
Ни промолвить слова.
Сидит казак на чужбине,
Шумит сине море.
Думал: долю повстречает,
А встретилось горе.
Журавли вдали курлычут,
Летят над водою.
Казак плачет - все дороги
Заросли травою ...
Тарас Шевченко "Думка" (так и не нашел чей перевод, и то с большим труд нашел именно этот вариант - единственная ссылка в сети).
Ну, вот и мое.
Украденное Имя.
Отобрали имя,
Закопали в поле,
Нет теперь покоя.
В доме одно горе.
Утопили имя,
Далеко в море,
Что мне петь на воле?
Всё забыл, лишь вою.
Оторвали суки,
Моё имя с кровью,
И кричу от боли,
Как зверьё в неволе.
Всё забыл, не помню,
Все, что было - нету,
В голове лишь строчка:
"Отобрали. Точка".
Что же вы паскуды,
Так не по закону,
Что же вы паскуды,
Мне сломали душу.
Разбросали имя,
Листьями по ветру,
Облевали грязью,
И втоптали в глину.
Я иду и маюсь.
Я иду и каюсь.
Где же закопали?
Где же разбросали?
20 декабря 2000г.
Ассоциации, наверное, возникли из-за слов "горе - доля", но тут у меня нет "доли", и ритм несколько иной. Но что-то все равно похожее было. Нужно будет вспомнить. Хотя припоминается другое и там есть про "долю", но нет горя :) Где-то они у меня они тоже должны были встретиться... нужно вспомнить :)
P.S. Прочие заметки по теме:
тег "стихи", "самотворчество или графомания", "поэзия", "поэты", "творчество"
Пушкин vs Митрополит Филарет о смысле жизни Два разных понятия о любви Анна Бахаева vs Анна Ахматова Саша Черный. Легенда. Владимир Высоцкий Баллада о бане Марина Цветаева «Две руки, легко опущенные...» Переложение Великого канона Андрея Критского Светланы Захарченко Алексей Хомяков 1804 - 1860. Стихи. Княгиня Marian Moise Preamilostiva Maica перевод ЖИВОТНОМУ НЕВЕДОМО ОТЧАЯНИЕ Я, буква Я и Заходер. Музыкальные профанации-фальсификации в инете Кто читал Сэлинджера Над пропастью во ржи? 27.04.2012
"Записки мирянина"
dralexmd.livejournal.com
P.P.S. Посмотрите "Библейский сюжет" об удивительной поэзии
Тараса Шевченко в сочетании с псалмами Давида.