О русском языке

Apr 16, 2010 17:20

Интересная заметка о русском языке на гиковском сайте Хабрахабр от пользователя Antorix
О прилагательных и ленивых переводчиках ( Read more... )

русский язык, перепост

Leave a comment

Comments 14

denangel April 22 2010, 14:28:00 UTC
ну и зачем что-то адаптировать под русский язык- почему нельзя принять так как уже названо. Просто так легче. Эти слова становятся понятны всему миру. С завоеванием международного пространства мы сильно отстали. И наверное уже не поспеем даже за китайским так что нечего возмущаться не мы это придумали.

Reply

а можно вообще на тарабарщину перейти dr_ups April 24 2010, 13:36:57 UTC
мешая все языки в непереваримую кашу, как это часто делают многие из долго живущих за границей. становясь понятным лишь себе подобным гибридам. по мне, так это выглядит не очень стильно, хотя, и за собой я замечаю подобные импульсы лени. порой легче ввернуть английское слово чем задуматься на миллисекунду дольше и подобрать следующее слово из очереди родных синонимов. в чём выгода в разрушении родного языка? зачем создавать монструозный гибрид? ладно это бы шло на пользу выразительности или грамматической логике, но процесс идёт в другую сторону. как, впрочем, и всё в эпоху массовой культуры. количество, против качества ( ... )

Reply

Re: а можно вообще на тарабарщину перейти dr_ups April 24 2010, 13:52:36 UTC
намедни, прочитал два рассказа Кормака Маккарти. «Дорога» и «Старикам тут не место». И мне кажется что он описывает тот же деструктивный процесс. Разрушение традиций, морали, которая по моему, прежде всего отражается в разрушении языка и далее со всеми остановками. Закройте окна, дует, кали юга на дворе.

Reply

Re: а можно вообще на тарабарщину перейти denangel April 25 2010, 09:05:36 UTC
насчет некоторых прибалтийских, пишущих латиницей, а тебе в голову не приходило, что у нас на клавиатурах просто нет кирилицы? То есть кирилицу можно проинсталировать и она конечно будет, только ты не будешь знать где эти буквочки находятся. И еще мы не изменяем наш русский, потому как популяция наша не большая. И говорим мы правильно, скажем класически, литературно. А вот в России на улицах по русски говорят- слэнгом. И я горжусь что я русская в отличие от тех же Россиян. И я хочу общаться на русском языке, а большинство россиян выезжая на отдых заграницу стесняются своего языка. Так что это? Недостаток идейности? Или вы сами убиваете свой язык.

Reply


anonymous April 28 2010, 01:29:33 UTC
О, я помню, как волна "ленивых" переводов не только тех. литературы, но и всяких худ. "бестселлеров" захлестнула в 90х, не до богатого и могучего рус.яз. было... Оптимистично предсказываю, что многие такие слова устареют или обрусеют, лет эдак через 20. Л.А.

Reply

dr_ups April 30 2010, 14:32:15 UTC
Л.А? прости, не признал

Reply


anonymous April 28 2010, 01:40:24 UTC
А вот не совсем в тему перевод советского периода :-)
"Strawberry fields forever" - "В поле ягода навсегда"! Л А.

Reply

dr_ups April 30 2010, 14:32:27 UTC
ты кто?

Reply

anonymous May 2 2010, 17:05:25 UTC
Просто руки не дошли открыть свой ж. ж. Но анонимно высказываться, конечно, не очень...

Reply

dr_ups May 3 2010, 10:57:42 UTC
можно не открывать, но представиться по ходу :)

Reply


Leave a comment

Up