Визначення змін спектру АЕ у точках, де було зафіксовано значну зміну термо е.р.с. та сигнали АЕ з високим значенням параметра катастрофічності (_обраного_ параметру катастрофічності).
Детектування чейнджів спектру АЕ у поінтах, де було рівілено значний чейндж термо е.р.с. та сигнали АЕ з хайним волью параметра катастрофічності (_селектованого_ параметру катастрофічності).
Хіхікаєте, колєго :)dr_trollinFebruary 13 2009, 13:14:14 UTC
ні,- ну по-суті _загалом_ погоджуюся. таки кирилицю варт впроваджувати.
але, з іншого боку якщо,- "тигель с расплавом":="бритваль з розтопом" -теж знову ж таки _загалом_ вірним є... а навіть і пропаґованим ревно шановною професурою Політехніки. але ж от не прижилося / не пішло. -- "жаргонізм" - страаашна сила.
що,- у мостовій справі - хіба ні? от "епюри напружень", як отак сходу. -не вельми Українське слово, нє :)~
PS. до речі,- як ти на роботі,- то дай батькові видрук допису/артикулу.
бо я щось ні Фаля ні Сташука не ухоплю телефонкою... о! я тобі на мейл те, що до проф.Ігнатовича кидав дам!!
PPS. на прохання проф.Левашова добавив ще Російську трансляцію. (правда вельми похапцем зібрану -студенти грЯдуть бо)
Comments 8
А то у мене коти на душі скрайбуться.
Ггг В-)
Reply
але от, приміром, от навіть МіСіС використовує термін "скратч-тестирование"(с)
(подивись, до речі вельми непогану статтю проф.Левашова Обеспечение единства измерений физико-механических и трибологических свойств наноструктурированных поверхностей)
-"скратч"- так,- жаргонізм, звісно, але загалом,- жаргонізм "широкоакцептований"
Reply
Детектування чейнджів спектру АЕ у поінтах, де було рівілено значний чейндж термо е.р.с. та сигнали АЕ з хайним волью параметра катастрофічності (_селектованого_ параметру катастрофічності).
Науково саундує, "таки да" В-)
Reply
таки кирилицю варт впроваджувати.
але, з іншого боку якщо,-
"тигель с расплавом":="бритваль з розтопом"
-теж знову ж таки _загалом_ вірним є...
а навіть і пропаґованим ревно
шановною професурою Політехніки.
але ж от не прижилося / не пішло.
-- "жаргонізм" - страаашна сила.
що,- у мостовій справі - хіба ні?
от "епюри напружень", як отак сходу.
-не вельми Українське слово, нє :)~
PS.
до речі,- як ти на роботі,- то дай батькові видрук допису/артикулу.
бо я щось ні Фаля ні Сташука не ухоплю телефонкою...
о! я тобі на мейл те, що до проф.Ігнатовича кидав дам!!
PPS.
на прохання проф.Левашова добавив ще Російську трансляцію.
(правда вельми похапцем зібрану
-студенти грЯдуть бо)
Reply
(The comment has been removed)
но дорабатывать таки надо ещё.
Reply
Leave a comment