Translation nerdery

May 03, 2016 15:15

As part of the LARP I'm taking part in, I'm playing a descendant of Izanagi, and since I already know some Japanese, I took it on myself to translate some important game speeches into Japanese for my character to recite. One of them I wrote myself, in a mishmash of modern and classical Japanese that would probably look awful to anyone who knows ( Read more... )

rpgs (ロールプレイ ゲーム), studying (勉強), japanese (日本語), 'terrible burden of destiny' (運命の恐ろしい負担)

Leave a comment

Comments 4

q99 May 3 2016, 20:27:29 UTC
I like, very evocative!

Reply

dorchadas May 4 2016, 19:58:13 UTC
Thanks!

It turned out to be almost entirely correct, too! Just don't need the で on the end.

Reply

q99 May 4 2016, 22:01:53 UTC
You could always add 'Nya,' at the end, to make it sound cuter ;)

Reply


moonwych May 6 2016, 04:04:28 UTC
This reminds me, my son (he's 21)is very interested in learning Japanese (he knows a little) and has mentioned that he'd eventually like to be a translator. I was wondering if you could answer some of his questions, give him an idea of just how in-depth it is, etc. If you don't mind doing so, just send him an email to conaby12atgmaildotcom. His name is Jory. If you do take the time to get in touch with him, many thanks. If not, it's cool.

Reply


Leave a comment

Up