Хожу по разным улицам в центре Саранска. Мордовская речь слышна наряду с русской. Вообще-то мордовских языков два - эрзянский и мокшанский. Они близки, но не идентичны. Можно наглядно понять это даже по информации на табличках, воспроизводимой на трёх языках. Вот, например, вывеска при входе в музей мордовской народной культуры:
Ещё две таблички на разных городских объектах:
В Мордовии учащиеся школ обязательно изучают наряду с русским и мордовский язык. Это не формальность, но скорее необходимость. Иначе будущее мордовской разговорной речи и в самом деле может оказаться под вопросом (по глобальным причинам, таким как урбанизация, уменьшение доли сельского населения и др.).
Бывают курьёзные ситуации. В Саранске слышал (рассказали мне) такую историю, что школьник, будучи по родителям наполовину мордвином-мокшанином за неимением мокшанского учит в школе эрзянский и, собственно, нисколько тем не тяготится…
Между мордвой и русскими нет никаких барьеров - ни пространственных границ, ни конфессиональных различий, ни каких-либо ещё. Пожалуй, можно сказать, что мордвины более едины с русскими, чем даже многие славянские народы. Это восхитительное единство не отменяет собой необходимости сохранения живого мордовского языка - эрзянского, мокшанского. Они, конечно же, менее востребованы в обществе, чем русский. Но то не значит, что они должны исчезнуть.
Мордовский этнос в силу своего происхождения приоткрывает завесу таинственности над скифо-сарматскими племенами, расселявшимися в наших русских степях две тысячи лет назад. Мордовские (и др. финно-угорские) языки важны для лучшего понимания нашей российской истории, нашей глубокой древности, смысла многих наших древних топонимов. Русский народ издревле развивался во взаимодействии с финно-угорскими и тюркскими народами. Издревле происходило влияние русского языка на мордовские и мордовских языков - на русский.
На первый взгляд, в русском языке немного слов, общих с мордовскими. Принято полагать, будто бы не то что мордовских, а вообще финно-угорских заимствований в литературном русском языке можно едва не по пальцам пересчитать.
Однако, взаимосвязь русского языка с мордовскими древнее и глубже, чем это может показаться на первый взгляд.
Вот, например, в мордовском языке есть слово «карго» (переводится как «журавль»). А в русском языке есть слово «карга», т.е. «топкое место в лесу». Семантика разная, но происхождение слов, наверное, одно. То, конечно, пусть лингвисты (российские) разбираются.
При этом, отмечу, что я надеюсь на примерно таких непредвзятых исследователей, как историк В.Г. Смирнов и историк В.А. Юрченков. Но вовсе не желаю натыкаться на такой национально-близорукий подход, каковой обнаружил у некоего В.Н. Смирнова - в 2023 г. он издал книгу о топонимике Приневья, вроде грамотную с точки зрения локализации на местности топонимов XIV-XV вв. Но неправдиво-предвзятую в плане объяснения их происхождения. Судя по первому (ознакомительному) десятку страниц, он пытается доказать сплошь славяно-кельтское происхождение заведомо финно-угорских - изначально карельских - топонимов на Карельском, Карл, перешейке! На перешейке, который до шведской военной экспансии являлся местом формирования карельского народа! И даже гидроним «лахта», обозначающий «залив» и распространённый вообще именно в регионах расселения карелов и финнов, упомянутый автор пытается представить, как совсем другое слово, якобы воспринятое славянами из латыни через кельтов. Почему В.Н. Смирнову столь сильно не нравится финно-угорское (в основе, карельское) происхождение топонимов - остаётся догадываться.
*
Далее я только перечислю те сходства русского языка с мордовскими, которые я заметил.
В основном, в данном посте относительно мордовской лексики ориентируюсь на два источника (список в конце поста). Что касается словаря, то я не стал изучать его целиком. Потому как быстро понял, что накопаю в нём материала не на один, но на десяток постов. А это в мои планы не входило.
Посему ограничился главным образом первыми 26-ю алфавитными страницами словаря (№№8-32), это 5% от его 14 тыс. слов. На этих страницах содержится 531 позиция русских слов. Для 52-х из них имеется то или иное соответствие в мордовских языках. Таким образом, почти 10% слов обиходной речи в русском и мордовских языках - общие (хотя нередко семантика их существенно различается).
На самом деле % общей лексики выше, т.к. в русском и мордовских языках есть общие слова, заимствованные из греческого, латыни, др. западноевропейских языков. В словарь они не вошли, а во многих случаях это - термины из разных специализированных дисциплин, кои в обиходной речи почти не употребляются. Поэтому, конечно, подсчёт лексической близости разговорной речи - он несколько условен. К тому же, некоторые позиции однокоренных русских слов словаря не были мной суммированы. С другой стороны, не все русские слова имеют соответствия сразу и в эрзянском, и в мокшанском. Ну, так очень-очень приблизительно можно сказать, что общих с русскими слов в мордовской речи никак не менее 5%, но едва ли больше 15%. Они то и дело слышны в разговоре.
Мордовских языков два - мокшанский и эрзянский. В каждом из них есть диалекты, а есть ещё и переходные диалекты. Ныне между эрзянским и мокшанским общность в городах - примерно как между русским и белорусским. А в отдалённых друг от друга деревнях - скорее, как между русским и србским.
Между прочим, расхождение мордовского языка на эрзянский и мокшанский произошло в V - VI вв., т.е. сразу же после нашествия гуннов и смены скифо-сарматов в Великой степи тюркоязычными племенами.
Но я пишу не академический труд. Из моих непосредственных предков, сколько-нибудь знавших эрзянский, последняя - прапрабабушка Федора Фёдоровна - ушла в мир иной ещё 90 лет назад. Какое слово в мордовских языках эрзянское, какое - мокшанское, а какое присутствует в обоих - то мне без словаря невозможно различать. Поэтому и далее говорю просто о «мордовском языке», не уточняя об эрзянском или мокшанском идёт речь.
*
Есть в мордовском языке слова «теемс» («делать»), «теи» («делает»), «теян» («делаю») и окончание «-деема», означающее действие. Не правда ли, при чередовании «т» и «д» напоминает на русское «деяние», «дело».
Мордовское слово «стямс» очень похоже на соответствующее ему русское слово «встать».
А если к мордовскому слову «одямо» привообразить букву «в», то оно фонетически будет более похоже на русское «вождение хоровода», которое и обозначает.
Не с мордовским ли словом «лукш» («скорлупа, кожура») связан русский глагол «лущить»?
Мордовский глагол «бурномс» («урчать») и звучанием, и по смыслу похож на русский глагол «бурчать».
Многозначный мордовский глагол «путяй» в обобщённом смысле означает некое определение, установление чего-либо или кого-либо на некое место. Фонетически похоже на русское существительное «путь».
А вот мордовское слово «пиемс» («вариться, свариться») не похоже по смыслу на русское слово «пить». Зато от слова «пиемс» происходит мордовское слово «пия», созвучное соответствующему ему по смыслу русскому слову «пиво».
Русскому «аплодировать» соответствует мордовское «цяпамс». Не отсюда ли русское слово «сцапать»?
Мордовский глагол «чувомс» переводится как «рыть, копать». В русском языке существительное «чумазый» вроде бы имеет корень общий со словом «мазать». Но вот «чу-» в русском языке откуда взялось? Не из мордовского ли языка?
Русскому слову «безобразный» соответствует мордовское выражение «пек а мазый».
Для русского слова «бурить» есть вариант перевода «пялемс». Не от него ли происходит русское грубое «пялиться», т.е., стало быть, бурить взглядом?
Русское «ахать» очень похоже на мордовские «вайкснемс», «ойкснемс».
Слово «бодать» имеет в мордовском соответствие в виде слова «кечкеремс». Не связано ли оно как-то с русским словом «кичка» (головной убор)?
Русским словам «направить», «отослать», «послать» и т.п. соответствует мордовское слово «кучемс». Не от него ли происходит русское слово «кучер»?
Мордовскому глаголу «бажамс» («стремиться, хотеть, желать») когда-то соответствовал русский глагол «бажать» в том же значении; от него произошло слово «обожать».
*
В мордовском языке есть слова «кулома» («смерть») и «коламо» («порча, расстройство»). Не от них ли происходит русское слово «кулёма», означающее медлительного человека, не догадавшегося вовремя до простого нужного действия или сделавшего что-то неуклюже? Во всяком случае, такой вариант представляется мне более логичным, чем известное объяснение через смоленский диалектизм «кулити» («сгибать»). А ещё в русском языке XVII века существовало слово «коломна», означающее могилу. Видимо, тоже имеет мордовское происхождение.
Мордовское слово «чумо» («вина») созвучно русскому слову «чума». В древности эпидемии воспринимались, как наказание от Бога за те или иные вины. Не в этом ли причина фонетического сходства?
Русскому слову «бредить» есть среди мордовских синонимов соответствие в виде заимствованного слова «бредямс», а русскому «бродить» - слова «шатамс».
Русское слово «бултыхаться» может быть переведено в т.ч. как «пулькамс ведьсэ».
Не от мордовского ли слова «янгамс» («разрушать, ломать») происходит имя Бабы-Яги?
Мордовское слово «костямс» («высушить») похоже на русское «кости».
Мордовское слово «пужомс» («вянуть, завянуть») похоже на русское просторечное «пужаться», т.е. «пугаться».
Русское ироничное или предупредительное «бо-бо» в общении с ребёнком, очевидно, восходит своим происхождением персонажу из мордовского фольклора - Бобо. А в силу созвучности с русскими «болеть» и «больно» оно закрепилось в русском языке.
*
Русскому слову «беспечно» соответствует по смыслу словосочетание «апак пичедть».
Слову «беспощадный» соответствует выражение «апак жаля», в котором «апак» означает отрицание.
Словам «безродный» и «сирота» в мордовском соответствует «уроз», в котором заметно слышится тот же корень, что и в русском слове «род».
Понятие «бесправный» переводится на мордовские как «правафтома», «прававтомо».
Русские слова «беспокоить», «отвлекать» могут быть выражены мордовским «мешамс». И русским «мешать» тоже.
Русскому прилагательному «законный» соответствует мордовское «закононь».
Русское слово «причина» в мордовских языках звучит как «туфтал», «тувтал». А слово «расследовать» - как «вешемс туфтал». Похоже, отсюда пошли довольно известные в русской речи обороты: «вешать статью», «туфта». Не послужил ли тому причиной произвол жестокого помещика-самодура Струйского, потехи ради сочинявшего преступления и затем проводившего ролевые пседосудебные расследования с реальными пытками и наказаниями крепостных?
*
Мордовское «руця» («рубашка») похоже на русские слова «рука», «рукав».
Мордовское прилагательное «вельтязь» («покрытый»), созвучно русскому слову «витязь». А образ витязей обычно рисуют с развевающимся за спиной плащом.
Русскому слову «битком» есть соответствие в мордовском языке в виде слова «матразь». Русские матрасы - их же ведь заполняли тем или иным мягким материалом.
Мордовское слово «чакш» означает чашку, большую тарелку, горшок. В данном случае, вероятнее, заимствование русским языком из мордовского. Собственно, русскому слову «горшок» соответствует слово «чакш» только в эрзянском, а в мокшанском ему соответствует слово «сяканя», похожее по звучанию на русский «стакан».
Слово «валенки» на мокшанский переводится как «валенцят», «тёплайхть», что явно является влиянием русского языка. В эрзянском же они именуются «понань кемть» (шерстяной сапог), либо «лембе кемть» (тёплый сапог).
А вот «варежки» во всех трёх языках звучат похоже: «варягат», «варьгат». И кочерга тоже: «коцькарга», «коцькерьган» (с какой-то ассоциацией с образом «карго», т.е. журавля).
*
Мордовское слово «чинь» («солнечный») созвучно русскому слову «синь». Конечно, русское «синь» является производным от слова «синий», но ведь употребляется почти исключительно по отношению к цвету ясного неба.
Мордовское слово «лей» переводится как «река» (что, вообще-то, не очень характерно для финно-угорских народов, у которых река обычно обозначается словами «йокки», «юг»). Это мордовское слово созвучно с русским «лить», «лейка».
Мордовское слово «комель» («хмель») похоже на русское «комель», означающее мочку корней с земляным комом. Кто видел корневую систему хмеля, тот ассоциацию поймёт.
Одно из мордовских названий белены - «дурактикше» - явно построено с заимствованием из русского лексикона (вспомним тут же русское название другого растения - «дурман» и русское выражение «ты что, белены объелся?»).
Русскому слову «бревно» соответствуют мордовские слова «шочка», «чочко». Похожи они на русское слово «щепка», «щепочка».
Русским словам «овраг», «лощина», «балка» соответствует в т.ч. мордовское «лотка», весьма похожее на русский «лоток».
Русским словам «благо» «хороший» есть соответствие в виде «паро». Не связано ли оно с сельскохозяйственным русским словосочетанием «поле под паром», т.е. поле, получающее некое благо для плодородия за год пребывания вне посевов сельхозкультур?
Русскому слову «хорошо» соответствует тоже самое слово «паро», а ещё «вадря» (оно является в мордовском языке основой для многих соотносящихся понятий - «улучшить», «сливки» и т.д.). В русском языке есть слово «вёдро», обозначающее летом ясную солнечную тёплую погоду. Оно явно не связано происхождением с русским «ведром», а вот с мордовским «вадря» - очень даже может быть.
Русское слово «благополучный» имеет в мордовских языках соответствия: «удалаф», «пара», «цебярь», «вадря», «паро». Из них всех только «цябирь» вообще вроде никак не соотносится с лексикой русского языка.
Русское «благословение» явно стало основой для мордовского слова в том же значении: «баславамо».
Мордовское «уцяска» может быть переведено на русский как «счастье», «удача», «участь». В сказке Уцяска - имя девушки. Скульптура «Уцяска»:
*
«Батюшка» (отец) на эрзянском может звучать как «тетя», «тетяй», что похоже на русское «тятя».
«Бабушка» по-мордовски звучит как «баба», «бабине».
Русское слово «брат» переводится на мордовский как «дуган», «дуга». Слово «друг» - как «ялга», что на русские слова непохоже. Слово «брататься» и слово «мириться» и то, и другое переводятся как «ладямс», «мирямс». «Лад», «согласие» переводятся как «ладямо». «Здравствуй!» переводится как «шумбрат!». А ещё в мордовских языках есть слово «братина», означающее деревянный ковш с двумя ручками для торжественных мероприятий, из которого собравшиеся пили пуре по кругу. Может быть, с точки зрения лингвистов, все эти слова и происходят от разных грамматических основ. Но уж очень в близком смысловом сопряжении они находятся.
Русское слово «собака» на мордовских языках звучит как «пине», а на эрзянском помимо того ещё и неожиданно как «киска».
«Кот» на мордовских языках звучит более ожидаемо: «катка», «атяката», «атякатка», «атяка катка». Кошка - соответственно: «ката», «катоня», «катка», «аваката», «авака катка».
*
«Баран» так и будет - «баран».
Русское слово «боб» и в мордовском звучит похоже: «бобка».
Слово «бок» и в русском, и в мордовском одинаково (в эрзянском чуть отличается: «бока»). Слову «будущность» среди мордовских вариантов перевода находится заимствованное соответствие «будущее». Слову «быстрота» - аналогичным образом «бойкачи».
Русское слово «палец» в мордовских звучит как «пяльхкя», «пелька». «Бочка» - как «боцька». «Ватный» - как «ватань». «Бык» - как «бука». «Бугор» может быть переведён весьма различным образом, но в том числе как «губор».
«Борец» может звучать в т.ч. как «бороцяй», «бороциця». «Борозда» может звучать как «борозда», хотя есть в мордовских языках и другие синонимы. «Боярин» может звучать как «бояр», а «боярыня» - как «боярова».
Общеизвестной русской частице «бы» в мордовских языках соответствуют «ба» и «бу».
*
Некоторые мордовские слова созвучны одновременно и русским словам, и тюркским.
Например, мордовское «атя» («дед») созвучно русскому «батя» и тюркскому «ата» («отец»).
Слово «мурза» имеет одинаковое значение и в мордовском, и в русском, и в тюркских языках.
Мордовское «шарат-барат» («всякий хлам») звучит похоже на русский «шурум-бурум» («всякие мелкие предметы», либо «всякое барахло») и на татарский «шорым-борым» («всякая всячина», «всякая мелочь»).
Русскому слову «монета» соответствует мордовское «ярмак», похожее звучанием на русскую «ярмарку». И есть слова, похожие по звучанию и означающие ярмарку в разных тюркских языках (татарском, башкирском, алтайском, киргизском). Поэтому я скептически воспринимаю информацию о том, что слово является заимствованным из немецкого языка. Может, это скифо-сарматское наследие, разошедшееся по тюркским, мордовским, славянским языкам?
Есть в мордовских соответствия одновременно с русским и другими индоевропейскими языками.
Мордовское «ведь» похоже на русское «вода» и воду же означает.
В мордовском языке слово «вирь» означает «лес». От него было образовано дохристианское мордовское имя «Виряс». А в белорусском есть «верасы» («цветы вереска»), и в русском есть слово «вереск».
*
Ну, я не берусь классифицировать, какое слово пришло в мордовские языки из русского, а какое - наоборот, и какими путями. А, может, какое-то слово пришло и в русский, и в мордовские из некоего другого языка, например, скифо-сарматского. Только обозначу четыре варианта, вследствие чего таковая общность могла возникнуть и когда.
Во-первых, некое лексическое взаимодействие между индоевропейцами и финно-уграми могло произойти ещё несколько тысяч лет назад, до подразделения индоевропейцев на скифо-сарматов, славян, прибалтов и германцев.
Во-вторых, взаимодействие между восточными славянами и мордвой могло происходить около полутора - двух с половиной тысяч лет назад опосредованно - через сарматов. Савроматы и сарматы контактировали и со славянами, и с финно-уграми.
В-третьих, некое лексическое взаимодействие могло произойти за время пребывания в Поволжье славянских племён именьковской археологической культуры - они в последующем приняли непосредственное участие в формировании новых славянских племён (вятичей, северян, «борщевцев»), с участием которых сложилась восточнославянская общность.
В-четвёртых, и древние вятичи, и собственно русские в современном понимании на протяжении многих веков непосредственно взаимодействовали с многими финно-угорскими племенами, в том числе и с мордвинами.
Продолжение следует…
Источники:
1) Парадеев Е.И. Писцовая книга В. Киреева и Г. Молчанова 1677-1678 гг. и другие сведения об Арзамасском уезде 16-17 вв. Санкт-Петербург, 2019. www.PARADEEV.com
2) Русско-мокшанско-эрзянский словарь. / Составители: В.И. Щанкина, А.М. Кочеваткин, С.А. Мишина. Саранск 2011.