По радио - знаменитая песня
Аркадия Духина:
Ми оhэв отах йотер мимени Кто любит тебя больше, чем я ?
Аркадий Духин - редкий пример врастания «русского» репатрианта в контекст израильской культуры. Паренек из Бобруйска, в 14 лет выступавший с
«Песнярами»,
Когда «Песняры» впервые спели «Вологду» в Вологде, весь зал лег - к тому времени в городе остался только один дом с деревянным палисадом. И там, конечно, находился кожвендиспансер.
Click to view
репатриировался в 17-летнем возрасте и, еще ничего не поняв, обнаружил себя в танке - во время 1-й Ливанской. Он захватил с собой гитару и бацал что-то между боями. Потом - группа «Хаверим шель Наташа» - «Друзья (или любовники) Наташи». Его самая знаменитая песня была несколько лет подряд самым популярным рингтоном
Click to view
Пару лет назад он выпустил диск с переводами своих песен на русский - «для подрастающей дочки», но и там знаменитый припев он поет по-ивритски:
Ми оhэв отах йотер мимени Кто любит тебя больше, чем я ?
Ми мацхик отах кше ат ацува Кто смешит тебя, когда ты грустна?
Ад матай тиhьи шели-и-и До когда ты будешь моей?
Вэ-лама ат шотэ-е-е-кет И почему ты молчишь?
Но перевод - туповатый, по-русски получилсь довольно бессмысленно:
Как весна узнает, что кончилась зима?
К вопросу о переводах песен. Филипп Киркоров купил, по-моему, все песни
Цвики Пика, но все переводы - кроме песни «Дива», с которой Дана Интернешнл победила на «Евровидении», не имеют ничего общего с оригиналом.
Например, не менее знаменитая «Тода аль коль ма ше барата» - «Спасибо за все, что Ты создал» -
Click to view
превратилась в «Мне мама тихо говорила»
Click to view
Все стихи для песен Цвики Пика писала и пишет его жена, которую он бросил ради - тогда - 17-летней писюхи. С тех пор она с ним не разговаривает, но продолжает работать на семейный бизнес - писать тексты - и передает их с дочками.
На эту мелодию у меня написалось много рэпа - может, когда-нибудь и до него дойду.
И еще две любимые песни.
йелед бен шлошим, йеш ло хом гавоа, Ребенок 30 лет, у него высокая температура
hу мувталь ми-авода вэ-аhава Он безработный и безлюбовный
Click to view
и
эйзе кета ани ло оhев отах йотер Что случилось? Я больше тебя не люблю
ат митпашетет - ани ло роцэ леhистакель Ты раздеваешься - а мне не хочется смотреть
И наконец, в стиле «мизрахи» - восточном - песня, бывшая безумно популярной лет 15 назад:
каше ли Тяжело мне -
ат рехока мимени ты далеко от меня
каше ли Тяжело мне -
ве-hа-мита кольках кара постель такая холодная
Click to view
Была масса пародий.
Мой товарищ, успевший послужить в Ливане: - У нас пели так:
каше ли Тяжело мне -
ат рехава мимени ты шире меня
каше ли Тяжело мне -
ве-hа-мита кольках кцара кровать такая узкая
А наши девчонки принесли из школы:
каше ли Тяжело мне -
hа-хара ло йоцэ ли какашка у меня не выходит
каше ли Тяжело мне -
ве-hа-асла кольках кара унитаз такой холодный
- как хозяйка Медной горы: - Ну что, Данила-мастер, вышел каменный цветок?