удивительно))) настолько необычно...прошла по ссылке на журнал(который поставила себе в закладки)-букник.ру (там смеялась над - Рои Хен. Марка «Что ж вы меня душите?» - я спрашиваю. «Что ж вы не задыхаетесь?» - удивляется он и продолжает душить. А я, ты ж меня знаешь, астматик с рождения. Удушье меня особо не беспокоит...."))) неправильно мы мыслим все))) по-славянски и слишком прямолинейно))
Спасибо, Лена! Рои Хен - вообще очень необычный и колоритный парень. Я как-то о нем немного писал. Он ставил иврит приехавшим из Москвы артистам нового тогда 2-языкого театра "Гешер" (Мост) и прикололся к русскому языку и культуре. Он переводил на иврит многих русских поэтов. А один спектакль - в другом театре - по Хармсу - весь основан на его переводах. (Никто не верил, что это возможно.) Он даже издал книгу своих переводов Хармса. Я называю его в шутку трагедией марокканской семьи. У него русская жена и с ребенком он говорит по-русски.
Comments 2
«Что ж вы меня душите?» - я спрашиваю. «Что ж вы не задыхаетесь?» - удивляется он и продолжает душить. А я, ты ж меня знаешь, астматик с рождения. Удушье меня особо не беспокоит....")))
неправильно мы мыслим все))) по-славянски и слишком прямолинейно))
Reply
Рои Хен - вообще очень необычный и колоритный парень. Я как-то о нем немного писал. Он ставил иврит приехавшим из Москвы артистам нового тогда 2-языкого театра "Гешер" (Мост) и прикололся к русскому языку и культуре. Он переводил на иврит многих русских поэтов. А один спектакль - в другом театре - по Хармсу - весь основан на его переводах. (Никто не верил, что это возможно.) Он даже издал книгу своих переводов Хармса. Я называю его в шутку трагедией марокканской семьи. У него русская жена и с ребенком он говорит по-русски.
Reply
Leave a comment