Leave a comment

Comments 4

olgal57 June 12 2017, 16:20:02 UTC
"Увидеть то, что шире восприятья" - эта строка из редакторской правки москвичей.
Колычев расстраивался из-за того, что редакторы в Москве обошлись небрежно с его стихами, делали ничем не оправданные исправления.
В оригинале строка выглядит так: "Увидеть мир за гранью восприятья".
На сайте - верный текст.

Лукичева.

Reply

dmitry_korzhov July 25 2017, 21:05:27 UTC
А редакторской вариант лучше:) И фонетически, и по смыслу.

Reply

olgal57 July 25 2017, 22:33:52 UTC
Колычев его не принял. И мне тоже кажется: увидеть мир "за гранью восприятья" - это и шире, и глубже, чем "шире восприятья"

Reply

dmitry_korzhov July 28 2017, 12:04:55 UTC
Ровным счётом наоборот:) "Мир" - лишнее слово, очень ограничивает пространство, о котором идёт речь. Колычева не глупые люди правили:) Ну, а то, что не нравилось, так это естественно. Для него:)
Тут важно не путать Колычева-поэта и Колычева-литературоведа. Последним он никогда не был:)

Reply


Leave a comment

Up