"Увидеть то, что шире восприятья" - эта строка из редакторской правки москвичей. Колычев расстраивался из-за того, что редакторы в Москве обошлись небрежно с его стихами, делали ничем не оправданные исправления. В оригинале строка выглядит так: "Увидеть мир за гранью восприятья". На сайте - верный текст.
Ровным счётом наоборот:) "Мир" - лишнее слово, очень ограничивает пространство, о котором идёт речь. Колычева не глупые люди правили:) Ну, а то, что не нравилось, так это естественно. Для него:) Тут важно не путать Колычева-поэта и Колычева-литературоведа. Последним он никогда не был:)
Comments 4
Колычев расстраивался из-за того, что редакторы в Москве обошлись небрежно с его стихами, делали ничем не оправданные исправления.
В оригинале строка выглядит так: "Увидеть мир за гранью восприятья".
На сайте - верный текст.
Лукичева.
Reply
Reply
Reply
Тут важно не путать Колычева-поэта и Колычева-литературоведа. Последним он никогда не был:)
Reply
Leave a comment