Дмитрий, на днях посетил театр Моссовета. После просмотра начал искать информацию и набрёл на этот пост. Спасибо за него, большое. С основными мыслями автора согласен. В том числе и с нелепостью "адаптирования" к русскому зрителю через вставки Булгакова. Хоть я и нежно люблю образ Иешуа в М&М, но он совсем не гармонирует с образом Христа в опере. Знаете ли вы, где можно найти полную версию перевода Я. Кеслера? Очень хочется почитать, некоторые части арий Иуды, где речетатив перекрывался музыкой - не весь текст уловил.
Хм. Не уверен, что субтитры к фильму = текст либретто Я. Кеслера. Ну и всяко не на одном листе, нужно сидеть и ждать требуемых реплик. Стало быть не знаете... Жаль. Спасибо за ответ.
Comments 3
С основными мыслями автора согласен. В том числе и с нелепостью "адаптирования" к русскому зрителю через вставки Булгакова. Хоть я и нежно люблю образ Иешуа в М&М, но он совсем не гармонирует с образом Христа в опере.
Знаете ли вы, где можно найти полную версию перевода Я. Кеслера?
Очень хочется почитать, некоторые части арий Иуды, где речетатив перекрывался музыкой - не весь текст уловил.
Reply
Reply
Стало быть не знаете... Жаль.
Спасибо за ответ.
Reply
Leave a comment