Уоллес Стивенс

Feb 17, 2008 03:54

ЗАНЯТЬСЯ, ЧТО ЛИ, ЛЮБОВЬЮ В ПАГОДЕ

Заметь, мореход, эту струнку в своей душе -
В ней живёт бунтарь, недовольный ходом вещей,

Утверждает себя в игре свободных стихий,
Смакуя свободу, доступную лишь чужаку:

Вот ночь на пороге, вот в небе звёздный табун
Пасётся, вот разбегается с предвестьем зари,

А он всё будто глядит с вершины горы,
Как девушка еле взбирается вдалеке.

Перевод с английского
С учётом предыдущих размышлений, опять-таки

переводы

Previous post Next post
Up