Гражданская война на Дальнем Востоке в фотографиях Уильяма Джонса - II

Jan 31, 2010 19:13

Продолжаю выкладывать фотографии из архива младшего лейтенанта Уильяма К. Джонса, в 1918-1920 годах служившего в Русском железнодорожном корпусе. И если первая часть альбома включала в себя снимки преимущественно общего плана, то здесь я покажу кадры, в большей степени связанные с самим корпусом.


Read more... )

Россия, Дальний Восток, история, военная история

Leave a comment

Comments 74

(The comment has been removed)

dkphoto February 3 2010, 11:11:49 UTC
У меня к контексте машины времени сильнее всего ощущения от бытовых фотографий. Тут их совсем немного, но позднее покажу снимки Хаскелла - там будничных зарисовок не в пример больше.

Reply


ai_sheng February 3 2010, 10:28:14 UTC
Да, о мобильной часовне особенно любопытно! Спасибо

Reply

dkphoto February 3 2010, 12:01:39 UTC
И мобильная, и портативная. :)

Reply

shlyapa_dvb February 3 2010, 14:20:24 UTC
- А вот кому благодати вагон?! Благодать, благодать!..

Reply

dkphoto February 4 2010, 00:21:53 UTC
Без этого никуда, сам понимаешь. ;)

Reply


andreyko February 3 2010, 11:02:06 UTC
Новониколаевск, что под Томском порадовал. В 1917 году население Томска было 100 тыс. человек, а Новосибирска 107 тысяч.

Reply

dkphoto February 3 2010, 12:20:42 UTC
Новониколаевсков было несколько. На фотографии, да, нынешний Новосибирск, но я сначала думал про другой город.

Reply


anonymous February 3 2010, 11:11:52 UTC
Однажды, году в 92-93, мы с подругой оказались СВ поезда "Владивосток-Москва". Проводница согласилась за 20р с носа впихнуть нас в вагон и довезти до Биробиджана. И сидели мы напротив 95-летней бабульки, путешествовавшей до Москвы. Кроме нее в вагоне ехали ее родственники. Из разговоров (какой у нее был русский - больше я никогда такого не слышала) мы узнали, что в 1924 году ее родители оставили свое имение, пароходство в Уссурийске и бежали в Харбин. Там ее мать родила сына ("всех, родившихся в Китае русских эмигрантов называли "желтыми русскими")Потом, спустя какое-то время они добрались до Австралии, где и осели навсегда. И вот теперь ее мечта сбылась: она посетила родные места и читает проносящиеся названия городов на русском. Жаль, что за 2 часа пути мы не спросили ни ее имени, ни других интересующих меня сегодня подробностей.

Reply

dkphoto February 3 2010, 12:23:41 UTC
У меня есть шапочно знакомый американец, так он родился в семье русских эмигрантов, бежавших из страны через Харбин. По-русски шпарит великолепно и почти без акцента. Я так понял, в семье его родителей было заведено разговаривать дома только на языке утраченной родины.

Reply


periskop.su February 3 2010, 11:36:01 UTC
Паровоз серии Еа из числа поставленных США Российской империи в 1917 году.
Позанудствую немного как паровозный фанат. Это совсем не Еа (которые производились в США в 1940-е), а Ел, который выпускался в США и Канаде 1910-е. Такой же (100% односерийник) под №629 стоит в Уссурийске как памятник.

Reply

dkphoto February 3 2010, 12:25:49 UTC
Точно! Самое смешное, что писал именно про Ел, но обозвал его не той буквой. :)

Reply

Буквоедство и не только eugene_gu February 3 2010, 18:07:55 UTC
«Балдвин» - правильно будет "балдуин"

>Торговцы на железнодорожной станции.
****************************
Спдат слева может быть и французом. А солдаты в группе справа - все американцы, и в пилотках и в панаме.

Reply

Re: Буквоедство и не только dkphoto February 3 2010, 23:01:25 UTC
Относительно произношения Baldwin я с соглашусь, но в русском языке как-то устоялось писать название этой компании как "Балдвин" ("Википедия" тоже на него указывает).

Про солдат у вагона вы, вероятно, правы. Форма внешне похожа на австро-венгерскую, но все-таки не она.

Reply


Leave a comment

Up