С айфоном в импортном магазине удобно - понятное дело. Но словарь в нем, который в 2 стороны переводит мне как-то более мил. Тем более, что расхожим понятиям в общем обучаешься за месяц пребывания, а вот как называется по-испански тимьян, боюсь эта программа не знает.
мне все равно кажется, что пропасть между машинным переводом и нормальным куда больше, чем между отсутствием машинного перевода и его появлением. путано как-то сказал, блин. ну то есть ничего такого удивительного и футуристичного в машинном переводе нет (а АР-перевод это просто его продолжением, чисто техническоэ же все). а вот добиться от машины адекватного уровня перевода - вот это задача просто совершенно другого порядка, пока даже и на горизонте не видная. я уж не говорю, што в появление аналога вавилонской рыбки я вапще не верю.
ну с другой стороны, может, я просто ссу, што одна из моих основных сфер деятельности будет у меня отнята машинами :)))
Comments 5
А ведь поводов кончать предстоит еще мно-о-о-ого.
Reply
Reply
Reply
Reply
ну с другой стороны, может, я просто ссу, што одна из моих основных сфер деятельности будет у меня отнята машинами :)))
Reply
Leave a comment