Опустив руки на таинственно бликующую в последних лучах не по-осеннему щедрого солнышка клавиатуру, применив деепричастный оборот, использовав характерный для великого, свободного и могучего инструмента литературных классиков девятнадцатого века, но не всегда адекватный для понимания произвольный порядок слов в предложениях, творец приготовился обрушить на неискушённого читателя весь накопленный за годы успешно прогулянных уроков русяз и литры арсенал писательских умений, которые, биясь в кончиках подрагивающих нервных пальцев, просились на свободу, мечтая, как рыбки, пойманные в сеть, вырваться из жалкой коробки процессора, рванув по оптоволоконным магистралям, через жалкую клоаку автортудей, окормляющую уже не первое поколение графоманов, свиваясь в загадочные строчки нечитаемого сюжета, вырваться в безграничные просторы интернета, проникнув в самые удалённые участки той субстанции, что с некоторых пор заменяет мозг населению планеты Земля, что маленькой синей пылинкой несётся сквозь пространство...
Я, было дело, переводил/редактировал творения британских учоных писателей на как бы научные темы, что-то вроде "Секреты мышления" и пр. Там регулярно приходилось распутывать предложения на страницу. Американцы в этом отношении были гораздо проще.
Анатолий Приставкин, «Ночевала тучка золотая» (1981): «Мытищинские встали в стойку: выставив вперед правую ногу и пристукивая в такт, дружно промычали: “Тум-та, там-та, тум-та…” Начало всем понравилось».
Так что дело не в стойке, скорее, а в корявости всей фразы. Слова по отдельности приемлемы, а сочетание какое-то неудобное.
Comments 9
Опустив руки на таинственно бликующую в последних лучах не по-осеннему щедрого солнышка клавиатуру, применив деепричастный оборот, использовав характерный для великого, свободного и могучего инструмента литературных классиков девятнадцатого века, но не всегда адекватный для понимания произвольный порядок слов в предложениях, творец приготовился обрушить на неискушённого читателя весь накопленный за годы успешно прогулянных уроков русяз и литры арсенал писательских умений, которые, биясь в кончиках подрагивающих нервных пальцев, просились на свободу, мечтая, как рыбки, пойманные в сеть, вырваться из жалкой коробки процессора, рванув по оптоволоконным магистралям, через жалкую клоаку автортудей, окормляющую уже не первое поколение графоманов, свиваясь в загадочные строчки нечитаемого сюжета, вырваться в безграничные просторы интернета, проникнув в самые удалённые участки той субстанции, что с некоторых пор заменяет мозг населению планеты Земля, что маленькой синей пылинкой несётся сквозь пространство...
Уф... Устал :)
Reply
Могешь! То есть, могёшь! :-)
Reply
Я, было дело, переводил/редактировал творения британских учоных писателей на как бы научные темы, что-то вроде "Секреты мышления" и пр. Там регулярно приходилось распутывать предложения на страницу. Американцы в этом отношении были гораздо проще.
Reply
«Мытищинские встали в стойку: выставив вперед правую ногу и пристукивая в такт, дружно промычали: “Тум-та, там-та, тум-та…” Начало всем понравилось».
Так что дело не в стойке, скорее, а в корявости всей фразы. Слова по отдельности приемлемы, а сочетание какое-то неудобное.
Reply
По отдельности там все грамотно, вплоть до пунктуации. Но попробуй это произнести вслух!
Reply
Reply
Чем-то напомнило:
"Борзые прыгают на сворах" (С) А.С.Пушкин, "Граф Нулин"
- на чём это, на чём прыгают борзые???
А так хорошо хоть стойка, а не стояк.
Reply
Надо: "сделав стойку"!
Reply
Это хоть произнести можно :-)
Reply
Leave a comment