Как выяснилось, на русскоязычный (хуже того - украиноязычный) софт у меня устойчивая идиосинкразия. Т.к. глаз легко находит какие-нибудь "Connections and settings", а вот с русским текстом так работать отказывается - интерфейс с его "пользовательские настройки и предпочтения" воспринимается как проза, а не как пользовательский интерфейс. Впрочем,
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
в игры стараюсь играть на оригинальном тоже по другой причине - может потеряться особая стилистика игры во время перевода. Также актеры - обычно играют очень хорошие актеры и озвучивают все, тогда как у нас нанимают недорого студентов и они в один проход всю игру озвучивают. хотя вот сейчас играю в готику 3 русккую - очень добротно озвучили. но там как не крути - либо русский, либо немецкий :)
Reply
Поэтому меня, в частности, раздражает тот факт, что винда и офис тут везде продаются русскоязычными (если легально), а английские версии стоят ещё и дороже. Зачем мне такое навязывание перевода?
Reply
Reply
А в Великобритании на английском. А в Испании на испанском. А в России на русском. Ну не сволочи?!
Reply
Только я и папки с файлами на аглицком имную.
Русификаций не терплю. "Радует", когда в разных версиях одной программы, пункты меню обзывают по-разному. :-)
Reply
насчет софта - как то даже не замечаю особо, на каком языке. некоторые проги руссифицированы наполовину - и даже прикольнее так. а вообще я быстро приспосабливаюсь :)
Reply
Leave a comment