Забытое имя: израильский поэт Александр Пэнн

Feb 08, 2018 12:18

Случайно наткнулся на стихотворение "Эта рука" израильского поэта Александра Пэнна. Кто его знает, кто помнит? Никто. Забытое имя, полностью выпавшее из литературного обихода. А между тем у Александра Пэнна, если верить Википедии, интереснейшая биография. Родился в 1906 году в Нижнеколымске, подростком ушел из дома и  семь лет шел пешком до Москвы. Овладев русским языком наравне с ивритом и идишем, начал еще в 14-летнем возрасте писать стихи по-русски. Был знаком и тесно общался с Маяковским, Пастернаком, Есениным. Занимался боксом, вел богемную жизнь. В 1926 году был выслан в Среднюю Азию за сионистскую деятельность, но год спустя ему было разрешено выехать в Палестину. Отличался эклектическим мировоззрением. Был сионистом, коммунистом, нигилистом, пацифистом, ценителем эротики и т.д.



Фото: Википедия



Памятная доска об Александре Пэнне в Тель-Авиве
Фото: Википедия

Его стихи переводились и издавались в Советском Союзе. Сегодня они читаются как третьестепенная идеологическая поэзия, отобранная советскими редакторами из соображений текущей пропаганды и внешней политики.  Соображения внутренней пропаганды и внешней политики в СССР / России все время меняются - не меняется лишь одно: конъюнктурность редакторов.

С этой точки зрения  смены эпох интересно стихотворение Александра Пэнна "Эта рука", напечатанное в СССР в 1954 году.  Примечательна врезка к нему:

ЭТА РУКА

(Кровавая   расправа   в   Маалэй-Акрабим)
Маалэ-Акрабим (Скорпионовый подъем) - место на горной дороге в Негеве, где арабскими бандитами, подстрекаемыми англичанами, были расстреляны и зарезаны еврейские мужчины, женщины и дети, ехавшие в Эйлат в большом переполненном гражданском автобусе.

После сближения СССР с Гамалем Абделем Насером в конце пятидесятых - начале шестидесятых годов и радикального переориентирования советской внешней политики на дружбу с арабским миром, разумеется, ни о каких "арабских бандитах" речи больше быть не могло. Да и публикация стихотворения с таким содержанием стала уже невозможной.

Но вот само это стихотворение.

На крутой обелиск обрати свой взор

И застынь у его подножья!

Душит горе железное горло гор,

Жжет их пламенем, бьет их дрожью.

Эти  горы  отравлены  горькой  тоской,

Нашей  кровью  они  пропитались...

В наше сердце направлены подлой рукой,

Над людскою надеждой, над песней людской

Здесь свинцовые пчелы метались...

...И тот голос, что пел,

не допел до конца.

Не   допел, - не   успел:

смерть сразила певца.

Песня вылилась в хрип,

дозвенеть не успев.

Запевала погиб.

Но остался припев,

Словно символ бессмертия, вечно живой,

Не задушенный смертью припев огневой:

«С этой песней мы ходили

сквозь огонь, сквозь смерть, сквозь ад.

Путь-дорогу мы пробили

с этой песней

на Эйлат.

Шли под зноем невозможным,

утонув в песке по грудь.

Но был твердым, был надежным

бесконечный этот путь.

Помни, родина, сыновьи

дорогие имена -

Те начертанные кровью

огневые письмена!

Мы еще тебя научим

песни новые слагать,

По пескам твоим зыбучим

к высшей радости шагать!

Ты по этим тропам выйдешь

из  объятий вечной тьмы.

День придет - и ты увидишь

Жизнь, Свободу, Братство, Мир!..»

«М и р...» И голос  замолк...  И в ущельях гор

Эхо всхлипнуло отзвуком слабым...

На крутой обелиск обрати свой взор

И прочти:

Маалэй-Акрабим...

Стой и смотри!

Надо всем, что ты видишь окрест, -

Над горами, повитыми красным туманом,

Над  извечной  печалью  библейских  мест,

Над мятущимся Иорданом,

Над  отрогами  скал  и цветами  долин,

Над поселками и городами,

Над  верблюжьей тропой,

над потоком бегущих машин,

Над пустынями и садами,

Над возделанной пахотой и целиной,

Над предутренней  мглой и ночными огнями.

Надо мной, над тобой, над нами,

Надо всею нашей страной,

Над нашими жизнями занесена

Та рука,

которой ты смерти запродан,

И холодными пальцами душит она

Горло двух  народов,

двух наших родин.

Стой и смотри!

Крови  льется  река.

«Алей'yм!  Алей'yм!»

Снова смерти пчела зажужжала...

Знай: ее смертоносное жало

Отточила эта рука.

Стой и смотри!
Вот она -

Над  твоей  головой,

над толпой...

«Алейум! Алейум!» -

Голос мести слепой

Раздается...

Та рука

Натравила народ на народ.

Я иду на тебя -

брат на брата идет.

«Кровь за кровь!»

«Алей'yм!»

«Мсти!

Телами убитых дороги мости!»

И - пусть сердце  твое разорвется...

Маалэй-Акрабим!  Скажи, отчего

Утро кажется ночью и солнце черно?

Отчего в сумасшедшем концерте

Не смолкает всеобщего ужаса гул?

То кровавой своею рукою взмахнул

Дирижер изуверства и смерти!

Стой и смотри!

Нас холодная злоба гнетет.

Что нам братство и мир,

Если думаем только о мщенье?

И в могильных холмах этот берег и тот.

И резня порождает резню:

Бесконечное круговращенье!..

Ты  изранен,

Израиль!

Изранена

Иордания!

Вы, кто брошены в распрю все той же рукой,

Оглянитесь,  одумайтесь:

Будут ли мир и покой?!

Ты изранен,

Израиль!

Изранена

Иордания!..

Стой и смотри!

И свой яростный гнев обрати

Не на брата-феллаха,

Познавшего горькую муку,

А на ту распроклятую руку,

Что нас подло сбивает с пути!

Заключим друг друга в объятья!

Пусть с народом сплотится народ!

Наше братское рукопожатье

В порошок эту банду сотрет!

Никакая нас сила не сдвинет,

Если дружба меж нами крепка.

И - да  здравствует мир!

И да сгинет

Обагренная кровью рука!

О, великое единенье

Честных рук и свободных сердец,

Вы приносите в мир возрожденье,

Означаете  розням  конец!

Брат навеки братается с братом

Ради праведной цели святой,

Чтоб не каркал над павшим солдатом

Крови алчущий ворон слепой!..

Будь проклята Смерть -

В прошлом, в  будущем и в настоящем!

Славься. Жизнь!

Созидание вольное, славься!

Славьтесь, разум и творчество!

Мирная, славься, работа!

Жизнь, вовек торжествуй над бессильною смертью!

Брат мой,
Стой и смотри!..

Александр Пэнн, арабский мир, Маалэй-Акрабим, Израиль, поэзия

Previous post Next post
Up