Ну, думаю, автор хорошо разбирался в стоимости продуктов и вообще жизни в своё время. Примерно так же, как ты сейчас за минуту, или даже быстрее, подсчитаешь все свои месячные расходы с точностью до пары сотен рублей, а одинокая старушка, живущая в парой этажей ниже, и до нескольких рублей:).
Жизнь Стивенсона проходила, AFAIK, отнюдь не преимущественно во дворцах:). Если хочешь придраться, сравни жизнь автора и сюжет романа (если ты ещё этого не сделала, в чём, если честно сомневаюсь), выбери все места в романе, с которыми автор мог быть знаком только понаслышке, и по ним и копай:)).
P.S. Чего-то я нервничаю, очепятываюсь больше обычного, извини:).
В своём времени он безусловно разбирался; только вот описываемые им события происходили примерно на сто лет раньше. Сможешь ли ты привести прорядок цен на начало прошлого века? Во, и я не могу. А придираться ради самих придирок мне неинтересно, я думаю, это очевидно из предыдущих текстов. Впрочем, может быть я и ошибаюсь, может быть, со стороны это так и выглядит. Тогда пардону просю :)
Гм. Опять сел немножко в лужу. Побарахтаюсь только, вспомнив, что восемнадцатый и девятнадцатый отличаются меньше, чем двадцать первый и двадцатый… :)
А насчёт придирок - ничего не имею против, не думаю. Я сам обычно скажу: вот, вот и вот плохо, а про хорошее ничего не скажу или скажу в общих чертах:). Негативист, блин:))))
Кстати, что такое пиастры. Самой модной "валютой" ещё со времён Моргана был испанский дукат. Испания тогда ещё не совсем сдулась, а Англия только примеривалась морями рулить. Но на испанский дукат можно было купить слишком много, для мелких покупок он не годился. И сдачи не могли дать... Вот и начали рубить монеты на 8 частей. Пиастр по-английски до сих пор piece of eight, то есть "восьмушка". Позже эти кусочки оформились в самостоятельные монеты. Отсюда же и песо (созвучно, нет?), и португальский пиастр. Кстати, стилизованное изображение символа т.н. "столбового пиастра" дало миру современный символ доллара (S, перечёркнутое двумя вертикальными линиями: $).
Ух ты, как интересно! А вы не могли бы предъявить документальное подтверждении этим фактам. Я не хочу вас обидеть, поймите, но такие интересные сведения нуждаются таки в минимальном фундаменте.
Документальное подтверждение чего - что пиастр по-английски piece of eight? Так это в любом словаре написано... Piece означает "кусочек". Вот прямо сейчас про это по National Geographic рассказывают - я пишу, а они рассказывают. В серии про пирата Беллами. Они кстати, в течение месяца раз тридцать повторяют. Можно и здесь посмотреть: http://www.proz.com/kudoz/1276548 Я так понимаю, что слово "пиастр" в данном случае притянуто за уши, потому что издавна означает денежную единицу, а правильное название - песо. Пиастр, кстати, тоже делили на кусочке - весьма обычная практика в те времена. Гугль даёт много ссылокс разнообразными версиями, но передача по NG тут пришлась весьма кстати :)
Широка земля русское, а не разминуться. Это я спросил у сестры почему в нашем "острове сокровищ" опугай кричит "пиастры," а в англицком "осьмушки." И получил ссылку сюда.
Comments 19
Жизнь Стивенсона проходила, AFAIK, отнюдь не преимущественно во дворцах:). Если хочешь придраться, сравни жизнь автора и сюжет романа (если ты ещё этого не сделала, в чём, если честно сомневаюсь), выбери все места в романе, с которыми автор мог быть знаком только понаслышке, и по ним и копай:)).
P.S. Чего-то я нервничаю, очепятываюсь больше обычного, извини:).
Reply
А придираться ради самих придирок мне неинтересно, я думаю, это очевидно из предыдущих текстов. Впрочем, может быть я и ошибаюсь, может быть, со стороны это так и выглядит. Тогда пардону просю :)
Reply
А насчёт придирок - ничего не имею против, не думаю. Я сам обычно скажу: вот, вот и вот плохо, а про хорошее ничего не скажу или скажу в общих чертах:). Негативист, блин:))))
Reply
Мдя. Не думаю, да. :))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Но если честно, то не совсем понимаю, за что.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment