May 31, 2012 12:11
"… В Палестине 9 века иноками-переводчиками Патрикием и Авраамием была создана греческая версия первого тома мар Исхака. Там несторианский епископ мар Исхак превратился в «Исаака Сирина». Именно благодаря этой версии на свет появился новый писатель - «загадочный восточный мудрец Исаак Сирин». Принципы переводчиков до конца неясны. Порой создается впечатление, что они не всегда хорошо понимали текст. Во всяком случае, знаменитая «темнота» Исаака Сирина в огромной части вызвана этими принципами. По современным критериям переводческого дела это переложение сложно счесть удовлетворительным. Долгое время греческая версия существовала в рукописном виде, ее состав несколько раз менялся: порядок слов, названия, компоновка варьировались от одной редакции к другой. Со временем греческая версия первого весьма сильно отдалилась от сирийской и стала самостоятельным текстом византийской духовно-исихастской традиции. Ее читали и вдохновлялись ей Григорий Кипрский, Григорий Палама и другие святые учители аскетизма и христианской восточной мистики.
Почитание же «Исаака Сирина» православной традицией как святого - тоже загадка. В Византии, где трактаты «Исаака Сирина» читали и знали, не заметно особого почитания святого. Ни один византийский синаксарь, ни одна минея не содержит памяти «Исаака Сирина». В русские святцы имя Исаака Сирина попало только в XVI в.!
Еп. Сергий (Спасский) смущенно указывает на ряд рукописей Иерусалимского устава и печатных святцев, например, Устав № 336 (1548 г.), славянские святцы 1621 г., хранящиеся в Румянцевском музее (РГБ), Часослов 1652 г., печатные славянские святцы по Иерусалимскому уставу 1659 г. и, наконец, Святцы Белозерского монастыря №№ 516 и 493. Это практически ничтожные крупицы в сравнении с агиологическим преданием любого из греческих отцов. Выходит, Древняя Русь практически не знала культа Исаака Сирина. Конечно, сочинения мар Исхака в греческом переводе стали с XIV, примерно, века известны, существует немало рукописей, но присутствие в иноческой библиотеке и почитание в национальной традиции - вещи разные.
Вывод напрашивается: в XVI в., когда впервые упоминается его имя, на Русь проникает культ Исаака Сирина, пусть и в крайне несовершенной форме (без службы, без жития) и приживается как некий придаток вполне прочно устоявшегося культа «Ефрема Сирина», как принято стало в Византии называть мар Афрема Нисибинского. В недавней статье В. Кляйн попытался обобщить данные о почитании мар Исхака в современной православной традиции, однако результаты этого обобщения выглядят довольно скудно: он констатировал, что публикация греческого текста была Station in Wandel der Wertschatzung, а в дальнейшей рецепции сыграло роль греческое «Добротолюбие». Ни слова не говорит немецкий исследователь про народное почитание…»
Алексей Муравьев. Ишо’днах Басрский как источник биографических сведений о мар Исхаке Ниневийском // Дар и крест. Памяти Натальи Трауберг. Спб., 2010, сс. 286-288.
***
Напомню, что в 90-х годах в церковных кругах считалось хорошим тоном травить иером. Иллариона Алфеева за то, что он стал писать о преп. Исааке Сирине как несторианском епископе.