Митрополит Илларион и преп. Исаак Сирин

May 31, 2012 12:11



"… В Палестине 9 века иноками-переводчиками Патрикием и Авраамием была создана греческая версия первого тома мар Исхака. Там несторианский епископ мар Исхак превратился в «Исаака Сири­на». Именно благодаря этой версии на свет появился новый писатель - «зага­дочный восточный мудрец Исаак Сирин». Принци­пы переводчиков до конца не­ясны. Порой создается впечатление, что они не всегда хорошо понимали текст. Во всяком случае, знаменитая «темнота» Исаака Сирина в огромной части вызвана этими принципами. По современ­ным критериям переводческого дела это перело­жение сложно счесть удовлетворительным. Долгое время греческая версия существовала в рукопис­ном виде, ее состав несколько раз менялся: по­рядок слов, названия, компоновка варьирова­лись от одной редакции к другой. Со временем греческая версия первого весьма сильно отдали­лась от сирийской и стала самостоятельным тек­стом византийской духовно-исихастской тра­диции. Ее читали и вдохновлялись ей Григорий Кипрский, Григорий Палама и другие святые учи­тели аскетизма и христианской восточной мис­тики.

Почитание же «Исаака Сирина» православной традицией как святого - тоже загадка. В Визан­тии, где трактаты «Исаака Сирина» читали и зна­ли, не заметно особого почитания святого. Ни один византийский синаксарь, ни одна минея не содер­жит памяти «Исаака Сирина». В русские святцы имя Исаака Сирина попало только в XVI в.!

Еп. Сергий (Спасский) смущенно указывает на ряд руко­писей Иерусалимского устава и печатных святцев, например, Устав № 336 (1548 г.), славянские свят­цы 1621 г., хранящиеся в Румянцевском музее (РГБ), Часослов 1652 г., печатные славянские свят­цы по Иерусалимскому уставу 1659 г. и, наконец, Святцы Белозерского монастыря №№ 516 и 493. Это практически ничтожные крупицы в сравнении с агиологическим преданием любого из греческих отцов. Выходит, Древняя Русь практически не зна­ла культа Исаака Сирина. Конечно, сочинения мар Исхака в греческом переводе стали с XIV, пример­но, века известны, существует немало рукописей, но присутствие в иноческой библиотеке и почита­ние в национальной традиции - вещи разные.

Вывод напрашивается: в XVI в., когда впервые упоминается его имя, на Русь проникает культ Исаака Сирина, пусть и в крайне несовершенной форме (без службы, без жития) и приживается как некий придаток вполне прочно устоявшегося куль­та «Ефрема Сирина», как принято стало в Византии называть мар Афрема Нисибинского. В недавней статье В. Кляйн попытался обобщить данные о почитании мар Исхака в современной православ­ной традиции, однако результаты этого обобщения выглядят довольно скудно: он констатировал, что публикация греческого текста была Station in Wandel der Wertschatzung, а в дальнейшей рецепции  сыграло роль греческое «Добротолюбие». Ни слова не говорит немецкий исследователь про народное почитание…»

Алексей Муравьев. Ишо’днах Басрский как источник биографических сведений о мар Исхаке Ниневийском // Дар и крест. Памяти Натальи Трауберг. Спб., 2010, сс. 286-288.

***

Напомню, что в 90-х годах в церковных кругах считалось хорошим тоном травить иером. Иллариона Алфеева за то, что он стал писать о преп. Исааке Сирине как несторианском епископе.

Previous post Next post
Up