(певый урок тут
http://diak-kuraev.livejournal.com/901634.html)
20 февраля. ИНТЕРФАКС - В Русской православной церкви призвали журналистов, которые пишут о визите патриарха Кирилла в Латинскую Америку, отринуть предвзятость и разобраться в богословских терминах.
"К сожалению, в некоторых материалах, освещающих визит Святейшего патриарха, и особенно его межконфессиональный аспект, встречаются примеры либо недостаточного профессионализма, либо предвзятости тех, кто их составляет", - заявил корреспонденту "Интерфакс-Религия" в субботу секретарь по межхристианским отношениям Отдела внешних церковных связей Московского патриархата иеромонах Стефан (Игумнов).
Он напомнил, что на днях информагентство "Sputnik Brazilia" опубликовало интервью главы католической епархии Рио-де-Жанейро кардинала Орани Темпесты, данное им накануне визита в Бразилию патриарха Кирилла.
В переводе интервью на русский язык, опубликованном в одном из российских СМИ, по словам священника, вызвала недоумение фраза: "Мы благодарим Бога за предоставленную возможность произнести приветственные слова и выразить нашу радость по поводу прибытия в Рио-де-Жанейро патриарха РПЦ Кирилла, а также за возможность принять его как католического христианина (cristão católico), в братском союзе, подобно братьям, объединяющимся во имя общих целей, ведомых беспокойством об общем благе нашей планеты".
Как отметил по этому поводу отец Стефан, "в данном случае мы имеем дело с недобросовестностью или некомпетентностью переводчика интервью на русский язык". По его словам, архиепископ О.Темпеста действительно употребил термин "catolico", однако "любой человек, знакомый с православным Символом веры, знает, что переводится этот термин в соответствующем контексте словом "кафолический" (от греческого καθολικός - вселенский)".
Таким образом, пояснил собеседник агентства, говоря на тему межконфессиональных отношений, католический иерарх употребил общее для восточной и западной традиций понятие, содержащееся в Символе веры, который читается во всех православных храмах за каждой литургией и указывает на соборный, вселенский характер Церкви.
"Этим древним термином он хотел подчеркнуть, что личность и деятельность Святейшего патриарха Кирилла имеет значение, выходящее за рамки отдельной поместной Православной церкви, что бразильские католики при встрече с ним будут воспринимать его как представителя всего православия, что к его мыслям прислушиваются во всем христианском мире", - сказал представитель Русской церкви.
http://www.interfax-religion.ru/?act=news&div=62003 Что ж, будем знать. Иеромонах Стефан за всех католиков объяснил нам, что каждый раз, когда католический иерарх или богослов употребляет слово "католический", он всего лишь навсего говорит "соборный". Проблема лишь в том, что не он первый придумал эту униатскую приманку. Reservatio mentalis это давно известное и не очень честное оружие.
ВИШЕНКА:
Предположения о возможности встречи Патриарха Московского и всея Руси Кирилла с Папой Римским Франциском в одной из стран Латинской Америки в феврале этого года лишены оснований. Об этом порталу "Интерфакс-Религия" заявили в Отделе внешних церковных связей Московского патриархата (ОВЦС МП).
"Программы визитов патриарха и Папы в Латинскую Америку не пересекаются", - заявил агентству во вторник секретарь ОВЦС МП по межхристианским отношениям иеромонах Стефан (Игумнов), комментируя появившиеся в зарубежной печати слухи о возможности подобной встречи во время предстоящих в феврале визитов глав двух церквей в этот регион.
"Предстоятель Русской православной церкви и глава Римско-католической будут посещать совершенно разные страны, хотя и находящиеся на одном континенте", - добавил собеседник агентства
http://www.newsru.com/religy/26jan2016/america_latina.html