Стихи для малышей. Ирина Пивоварова, Рената Муха, Вадим Левин

Oct 18, 2013 17:18

Оригинал взят у littlereader_ru в Стихи для малышей. Ирина Пивоварова, Рената Муха, Вадим Левин







Три книги объединены форматом, хотя относятся к разным сериям. Странно, что «Ужаленный уж» Ренаты Мухи с иллюстрациями Евгения Антоненкова выпущен в «Веселых строчках», а «Глупая лошадь» Вадима Левина с иллюстрациями того же Евгения Антоненкова - в серии «Современные иллюстраторы - детям», к последней серии относится и «Жила-была собака» Ирины Пивоваровой с иллюстрациями Марии Михальской.

Издания получились яркими, цельными и гармоничными. Для моих детей они стали первыми книгами авторской детской поэзии, даже Чуковский (его дети очень полюбили) появился чуть позже, когда стало хватать усидчивости хотя бы на одну сказку целиком. У каждой книги свое настроение, читать дети их хотят сразу три подряд, но всегда тщательно выбирают, с какой начать.

«Жила-была собака» по-детски романтичная, очень трогательные стихи создают по-доброму лиричное настроение, от них веет волшебством детского видения мира. «Ужаленный уж» совсем другой - он сразу задает немного карнавальное настроение, перед маленьким читателем чередой выстраиваются звери и птицы со своими характерами, отношениями, поступками, со своим умилительным бытом, который так весело и игриво описывает Рената Муха. «Глупая лошадь» - филигранная стилизация, выполненная в лучших традициях переводной английской поэзии для детей, нить тонкого юмора опутывает читателя, размер стиха, характерный для народных песенок, укрепляет общее ощущение балладности рассказанных историй.

Они очень разные, но они поселились на книжной полке вместе и сильно сдружились, так что стали неразлучны.

«Жила-была собака», Ирина Пивоварова



Стихи Ирины Пивоваровой совсем детские и в то же время чуть-чуть взрослые. В них есть сюжет, есть герои, но они воспринимаются как крупинки настроения, рассыпанные по страницам. У Ирины Пивоваровой был особый талант рассказывать истории так, словно она делится сокровенной тайной, а дети очень любят все таинственное, они тут же угадывают, что сейчас им раскроют очень большой секрет, и наводят ушки как локаторы, стараются не пропустить ни звука тайного послания. Мне кажется, дети его действительно слышат, а взрослым такие стихи могут помочь почистить свое восприятие, слегка подзапылившееся за долгие годы использования.



Живет в моей кваpтиpе лев.

А это вам не кот,

Hе чиж,
не еж,
не yж,
не мышь,

Совсем наобоpот!

Из дома yтpом я yшел,

А лев - он не синица,

Hе чиж,
не еж,
не yж,
не мышь
-
Hy мало ль, что слyчится?

Я мчyсь домой не чyя ног,

Стpелой влетаю на поpог...

Ой! Кто там плачет под столом,

Дpожит, и тpет глаза хвостом?

- Ведь я не мышь,

Hе yж,

Hе чиж,

Hе еж
и не синица!

А ты yшел,

И одного

Ты льва оставил своего,

И нетy дома никого...

Hy мало ль, что слyчится?




За иллюстрации к книге надо благодарить Марию Михальскую, очень талантливого и узнаваемого иллюстратора. Стихи Пивоваровой ждут родного оформления Виктора Пивоварова, не отказываются от точечно-дымчатых иллюстраций Лидии Шульгиной, а теперь еще и радуются молодому задору Марии Михальской. Тут есть чем восхищаться: сочные цвета и уверенные, крупные формы, тщательная проработка каждого квадратного миллиметра картинки и легкая воздушность всего изображения. Получилось эффектно и красиво, а главное - очень подходит для зрительного восприятия малышей (легко вычленяемая центральная фигура, простые узнаваемые действия, чистые цвета).



Мне безумно нравится, лениво растянувшаяся на весь разворот, улитка и лось, пропавший в сосновой чаще, - он на самом деле пропал, но ведь вот он.











«Ужаленный уж», Рената Муха



«Я люблю пить чай, но обязательно из самой большой чашки, чтобы на дольше хватило - потому что, пока человек пьет чай, он вроде как при деле.»

Как хорошо я понимаю Ренату Муху. Но это не сравнится с тем, как великолепно понимала Рената Муха все живое. Она сама себя называла переводчиком со всевозможных зверино-птице-рыбьих языков, могла даже отличить диалект домашних тапочек от выговора туфелек на каблуках. А вот если попробовать потренироваться:

Вчера крокодил улыбнулся так злобно,
Что мне до сих пор за него неудобно.



Кто это сказал? Евгений Антоненков живо включается в игру, предлагая сразу нескольких трусоватых представителей фауны. И так на каждой странице. Трудно описать отдельно стихи и отдельно иллюстрации, да это и не требуется, когда перед глазами такое гармоничное соавторство. У нарисованных Евгением Антоненковым персонажей (а тут задействованы и звери, и птицы, и рептилии, и даже люди), как и у стихов Ренаты Мухи игривый и озорной вид, но совершенно свой особенный характер. Авторы заигрывают с ребенком, но сохраняют уважительную дистанцию для самостоятельно интерпретации. Этот тонкий момент им удается чрезвычайно хорошо. В стихах веселая, завлекательная недосказанность, в иллюстрациях приглашение довыдумать историю - что еще нужно для развития образного мышления.









«Глупая лошадь», Вадим Левин



У книги друга и соавтора Ренаты Мухи Вадима Левина интересная судьба.

В шуточном предисловии переводчика, Вадим Левин заявляет, что сочинил до-подлинный перевод, а теперь пусть англичане переводят обратно. И это было в далеком 1969 году, англичане не спешили с переводом, что дало повод Борису Заходеру гордиться тем, что у нас есть больше народных английских песенок, чем у самих англичан. Но в 2005 году уже не англичане, а американцы осуществили мечту Вадима Левина и Silly Horse зашагала по американским лужам, а прекрасные иллюстрации к книге выполнил Евгений Антоненков. Должно было пройти еще пять лет, прежде чем Глупая лошадь с иллюстрациями Антоненкова появилась в России.



Хорошо, что появилась! Жаль, что по каким-то причинам в новый сборник не вошла:

МАЛОИЗВЕСТНАЯ И ПОУЧИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

о том, 
как профессор Джон Фул 
разговаривал 
с профессором Клайдом Булем,
когда тот время от времени 
н е о ж и д а н н о 
показывался на поверхности 
речки Уз

Джон Фул - профессор трёх наук -
спешил в Карлайл из Гулля
и в речке Уз увидел вдруг
коллегу - Клайда Буля.
- Сэр, видеть вас - большая честь! -
профессор Фул - воскликнул.
- Но
что вы делаете
здесь
в четвёртый день каникул?
Глотая мелкую волну,
Буль отвечал:
- Сэр Джон,
я думаю, что я
тону.
Я в этом убеждён.
Тогда Джон Фул сказал:
- Да ну?
Клайд Буль обдумал это,
помедлил
и
пошёл
ко дну.
(Наверно, за ответом).
- Простите, Буль,
сейчас июль,
а теплая ль вода?
- Буль-буль, -
сказал профессор Буль.
Что означало:
"Да!"



Сам автор говорил: «Сочинять стихи - очень полезная привычка: во-первых, ты никому не мешаешь, а во-вторых, с такой привычкой никогда не бывает скучно.» Хочется добавить, что с таком привычкой Вадима Левина не будет скучно еще не одному поколению детей. А книга про глупую лошадь, несмотря на нескрываемую стилизацию, воспринимается абсолютно подходящей для детского чтения в русскоязычной среде. Вот какую важную подготовительную работу провели Маршак, Чуковский и Заходер - русские дети всегда будут воспринимать английскую литературу, как родную.



К изысканным и чудесно английским стихам, до краев переполненных английским же юмором, удивительно подошли иллюстрации Евгения Антоненкова. Они здесь мягче, чем в «Уже», выполнены в неуловимо-английском (снова) духе, все нарисовано утонченно и прилично - идеальное чтение для семейного файф-о-клока.





0-2, 3-5, книжки-картинки

Previous post Next post
Up