Какая прелесть, какой слог! Высочайший русский совместно с "космонафтом" и "катором", странными "завоеванием пространства" и "нахождением в душевном усилии"... Над "из глубины сердца полного успеха" хочется плакать. Это вам не люмпенское "летс ми спик фром май харт"!
Единственное что, могли бы факсимиле Голды поприличнее изобразить. Историцкий докУмент все-таки.
До слёз. Но потом непременно уволить неграмотного переводчика. Всякие странные конвенции по передаче шипящих-скрипящих - допустим; может, это с немецкого вообще, хрен их разберёшь. Разные то ли англицизмы "окружая в высотах(!) земной шар" то ли идиотизмы - ладно; туда же - "душевное усилие" - это с какого? Но "в кАтором"...
Comments 65
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Над "из глубины сердца полного успеха" хочется плакать. Это вам не люмпенское "летс ми спик фром май харт"!
Единственное что, могли бы факсимиле Голды поприличнее изобразить. Историцкий докУмент все-таки.
Reply
Мне нравится "окружая в высотах земной шар". Поэтично.
Reply
Reply
Reply
*Граммар наци моуд офф*
Reply
Reply
Leave a comment