На Курском вокзале

Jul 16, 2012 23:00


Спускаемся в переход к перрону, внизу на нулевом этаже-служебные помещения. Одно: "Начальник станции". Перевод на английский строкой ниже: "Master of the Station".

via ljapp

Leave a comment

Comments 2

nfb July 16 2012, 21:36:15 UTC
Патамушта старые словари используют. Я уж не знаю - викторианских времён, штоле? Уже в 20-х годах начальник станции назывался Station Manager.

Reply

traverse July 17 2012, 12:13:41 UTC
Я бы не сказала, stationmaster по-прежнему говорят довольно часто. Даже вот BBC, источник и рассадник корректного словоупотребления: http://www.bbc.co.uk/news/uk-13386372

Master of the Station - это, конечно, винтаж. Вспомнилось: в одном из старых театров в Ковентгардене в зрительном зале висит табличка годов, наверное, 30-х: "The smoking of tobacco is strictly prohibited".

Reply


Leave a comment

Up