Leave a comment

Comments 37

dadv July 9 2008, 18:07:53 UTC
Переводил сам. Осталось несколько мест, которые с налету перевести не смог,
в тексте они отмечены знаком (?):

1) Don't tell them Hubbard was a con-man - не знаю выражения "con-man"
2) You' re in a he-said she-said situation - видимо, какое-то устойчивое выражение "he-said she-said",
может быть "слово против слова"?
3) Get them to explain "having to have before you can do" - судя по всему, в кавычках стоит какая-то
формула из сайентологического учения, не в курсе.

Вторая сложность - автор постоянно перескакивает с единственного числа на множественное,
когда говорит о собеседнике. Или собеседниках? Или это просто в английском - норма?
По-русски так не говорят, чтобы адекватно перевести, надо всё-таки понять, имел в виду автор одного человека или допускал общение сразу с несколькими.

Reply

dadv July 10 2008, 10:43:30 UTC
con-man или просто con man - мошенник, отъявленный жулик, проходимец.

Reply

dadv July 10 2008, 12:05:07 UTC
> автор постоянно перескакивает с единственного числа на множественное, когда говорит о собеседнике

Переделал все такие места на единственное число, мужской род. Так более по-русски.

Reply

airenenya September 10 2011, 14:06:23 UTC
Это нормально, что автор перескакивает. Сайентологи называют себя - мы, по крайней мере, многим адептам это вкачивают в голову.

Как мне сейчас, например. Посочувствуйте мне (или пожалейте, если вы еще не с ними) - я сейчас в самой что ни на есть стадии саморазрушения. И мне почти доказали, что весь мир против меня.
Заметьте, я тоже уже перескакиваю с "мы" на "я". Систему не победить, но когда тебе нечего терять - можно открыто говорить о том, что ты против.

Reply


(The comment has been removed)

dadv July 10 2008, 07:44:48 UTC
Такие, imho, "остаются" везде, где промывание мозгов падает на благодатную почву.
От наличия благодатной почвы методы промывателей не становятся невиннее.

Reply

(The comment has been removed)

dadv July 10 2008, 12:07:40 UTC
На все обращается. Но не все сразу :-)

Насчет "любой нормальный человек имеет достаточно осознания, чтобы поступать в соответствии со cвоими убеждениями и не подвергаться на манипуляции" - я тоже так думал раньше.
Оказалось, что это либо неправда, либо такое понятие нормы уж очень узко и в него не попадают просто гигантские количества народу.

Reply


lexx_ryazanov June 17 2009, 09:17:23 UTC
Спасибо за перевод, текст отличный!

>>Так как надо говорить с сайентологом? С заботой и пониманием.

Если вы со всеми так разговаривали - был бы рай на Земле =)

Reply

airenenya September 10 2011, 14:13:37 UTC
Говорить с сайентологом языком сайентолога - это показывать страх перед ним, показывать, что ты принимаешь его правила. Человек говорит с ним с заботой и пониманием, а он вопринимает его как источник своего благостояния, лошка, который предлагает ему вещи и мысли. Сайентологу похеру, верит его собеседник в Бога или Хаббарда - он заберет у него, что по доброте или по глупости предложили, и только тогда поймет, что его развели. Если поймет.

Reply


stopscientology December 2 2009, 14:45:54 UTC
Привет,

Я тоже перевел и выложил эту статью :) Можем посравнивать переводы :)
http://stopscientology.livejournal.com/3603.html

Reply

dadv December 2 2009, 18:14:44 UTC
Мой перевод ужасен и я это знаю. Делалось в четыре ночи тугим мозгом :-)

Reply


slavirina May 18 2011, 12:52:28 UTC
Все это очень интересно. Но для меня есть одно НО: я не хочу ни разговаривать с саентологом, ни слушать его. Невозможно помочь фанатику. Мой путь - распространять информацию, которая могла бы помочь тем, кто еще стоит на распутье в своем выборе. Далее комментарий, взят мною ( ... )

Reply

dadv May 18 2011, 12:58:33 UTC
> я не хочу ни разговаривать с саентологом, ни слушать его

Не хотите, не разговаривайте. Текст был написан автором для тех, кто хочет, но не знает, как.

Reply

slavirina May 18 2011, 12:59:27 UTC
Я не вас имела в виду. А ваш совет.

Reply

dadv May 18 2011, 13:01:02 UTC
Вы невнимательно читаете. Я ничего не советовал, я просто перевел эссе, написанное Michael Leonard Tilse в 2003-м.

Reply


Leave a comment

Up