Сталин некоторое время жил за границей. Так что определенный уровень должен был иметься.
Другое дело, что он в присутствии иностранцев предпочитал делать вид, что не понимает их. И правильно. Мои знакомые американцы тоже любили делать вид, что русский не понимают. Потому что в таком случае можно порой услышать и то, что "чужому не положено"- а это в деловых вопросах исключительно важно.
И русский он знал плохо, прожить среди русских 50 с лишним лет и не избавиться от акцента-это показатель чего-то очень нехорошего. Алиев к примеру, после избрания в состав Политбюро, нанял несколько питерскх преподавательниц и через полгода говорил очень чисто. А Джугашвили не смог за всю жизнь.
И костюм не носил. Не исключено, что это тоже показатель чего-то очень нехорошего. Алиев к примеру, носил пиджак и брюки. А Джугашвили не смог за всю жизнь.
Про знание аглицкого у т.Сталинаlmg_rpkJanuary 26 2019, 09:40:30 UTC
Из мемуаров одного переводчика: - т.Сталин говорил с группой аглицких рабочих через переводчика, разговор был обстоятельный и толмач в ходе несколько сбился и вместо слова "сталь" стал переводить слово "железо" - Сталин поворачивается к толмачу и такой - Какой такой "Айрон"(железо)?!..Стил(сталь)!
Comments 32
Так что определенный уровень должен был иметься.
Другое дело, что он в присутствии иностранцев предпочитал делать вид, что не понимает их. И правильно. Мои знакомые американцы тоже любили делать вид, что русский не понимают. Потому что в таком случае можно порой услышать и то, что "чужому не положено"- а это в деловых вопросах исключительно важно.
Reply
Ну скажем немецкий он изучал в высшем духовном училище, а из за несдачи экзамена по древнееврейскому его и отчислили формально :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Алиев к примеру, после избрания в состав Политбюро, нанял несколько питерскх преподавательниц и через полгода говорил очень чисто.
А Джугашвили не смог за всю жизнь.
Reply
Алиев к примеру, носил пиджак и брюки.
А Джугашвили не смог за всю жизнь.
Reply
- т.Сталин говорил с группой аглицких рабочих через переводчика, разговор был обстоятельный и толмач в ходе несколько сбился и вместо слова "сталь" стал переводить слово "железо"
- Сталин поворачивается к толмачу и такой - Какой такой "Айрон"(железо)?!..Стил(сталь)!
Reply
Reply
Leave a comment