Once again I've translated another one of the Ghost Hunt short stories by Fuyumi Ono! I believe she wrote this one under a pseudonym in the doujinshi Principia along with
The System of the Unexplained PhenomenaAnyway, this story takes place when Naru is still a child, and is about his meeting with the man who will teach him magic tricks.
(
Read more... )
Comments 6
Vianney is such a great person! I think it's really nice that Naru met him in his formative years, and he grew up well! 😭 I could see how much he influenced Naru. Also, I can't help but remember Naru showing Mai his ventriloquism skills and hand tricks. 😂
It's so cute to see Naru unsure of himself. He grew up to be the opposite! Not completely, but well enough. ☺️
Research at the time the short story was based has probably a lot of questionable aspects as compared to now, so Vianney is a very important person for Naru to see early on what must be changed in going through research about ESP and PK. 😊
Reply
It's really fun rewatching the After School Hexer case after reading this story, especially for that scene with Mai. XD I can't help but wonder if Vianney ever told him these tricks could be used to woo girls...
I know, right? He used to be so timid! Then Vianney starts lavishing him with constant praise and attention and two years later, he's sassy as fuck. I think Vianney created a monster. XD
And yeah, SPR at this point in time was...really not scientific. It's very easy to see how Naru would become disillusioned after he's started learning about tricks. He was already skeptical from the start, but at least at this age, he still has some wide-eyed innocence and respect for elders. ^^;
Reply
Reply
Reply
Reply
Ghost Hunt will always be one of my comfort series, and I'm so grateful for the translations of the short stories! If you don't mind me asking, what do you mean by Naru's "bicycle" in your notes? Naru as an "angel" is such a funny concept too (I don't quite grasp the ulterior meaning behind it, I'm afraid - sorry!), but as someone who knows some Japanese, I think your translation is fitting, so thank you again for your time and dedication!
Reply
Leave a comment